【正文】
have profound political awareness, sound language skills, encyclopaediacal cultural knowledge. Characteristics of News TranslationNews translation is defined as “the representation of the news in language A replaced by news in language B, and then via a second transmission, language B readers acquire not only the news, but also approximately the same education, enlightenment and appreciations as language A readers do (Liu, 2). This indicates that news translation is a hard work, it not only transfer fresh information to others but also present nearly the same cultural connotations. So news translation has special characteristics. Timeliness and EffectivenessPeople at home and aboard all are interested in what has taken place and what is going on around the world, so they try to get the information through reading newspaper or watching TV. So news translation should be effective, it means the translation should transfer the information accurately and rapidly without any misunderstanding. This called the news translation must be effective. Timeliness is news report’s vitality。 new entertainments appeared, so it is inevitable there appeared many news neologisms about cultural life. Some people in West like to divide people or things and give them special names, for example, “ 許昌學院本科生畢業(yè)論文 10hippies”, “Riot girls” (叛逆女), “Punkers” (朋克), “beatniks”, “peaceniks”. As for the art development, there also are many neologisms, such as, “found object” (拾得藝術(shù)品), “happening” (哈普寧藝術(shù)), “brutalism” (野獸派藝術(shù)), “environmental art” (環(huán)境藝術(shù)).There are many Chinese neologisms appeared with the development of cultural life, for example, “發(fā)燒友” (enthusiast), “空巢老人” (empty nest elderly), “韓流 ” (South Korean fad), “驢友” (traveling fans ), “都市玉男 ” (metrosexual), “旅游結(jié)婚” (destination wedding).許昌學院本科生畢業(yè)論文 11Chapter Three Strategies and Suggestions for News Neologisms TranslationNews translation is one purposeful translation, which transfers surefire information to the public。Sitin (靜坐示威), eatin ( 聚餐會), studyin (學習會);黑客,拼客,曬客,拍客;月光族,啃老族,奔奔族; Frequent use of shortened formsNews report should be concise, time and space are important for it, so acronym and blended words are frequent used in news report, these types of neologisms are much shorter and more convenient. In English, the representative neologisms of this feature are the acronyms which make it easier to be widely used in both written and oral languages. For example, “PK”, “APIEL”, and “DINK”. Blending word is also a shortened word, for example, “dalliance palimony” (青春損失費) are shortened as “dallymony”, “information mercial” (商品信息電視片) are shortened as “infomercial”, “sport broadcast” (轉(zhuǎn)播) are shortened as “sportscast”. In Chinese, there are many shortened new neologisms, such as, “廣交會” , “央視”, “世博會”, “海待”, “團購”.許昌學院本科生畢業(yè)論文 8Chapter Two News Neologisms and CultureVocabulary is the most active part of language, lots of neologism spring up along with the development of social culture and the advancement of human thoughts. The semantics of news neologism cover every aspect of human life. and CultureA language is a part of a culture and a culture is a part of language, the two are intricately interwoven so that one cannot separate two without losing the significance of either language or culture (Samovar, 120). Language reflects one nation’s culture, it includes the nations historical and cultural background, it reserves the nationalities’ living style, custom and the way of thinking. Vocabulary is the basic elements of language。 the term became more mon in 2022 for China sent its first astronaut Yang Liwei into space aboard the Shenzhou5 spacecraft. Other examples, “infonomics” ( information + economics ), “ecash” (electronic +cash), “McMansion” ( McDonald’s + mansion, 相似的大廈). Shortened wordsShortening is an important way to create new words, it includes clipping and acronym. Time and space can be saved by shortening, so it is attractive to news report. There are examples formed by clipping, “homo” (homosexuality, 同性戀), “mod” (modem,調(diào)制解調(diào)器), pro(professional, 專業(yè)的), “mecha” (mechanical, 人性的戰(zhàn)斗機器人 ), “newb” (newbie,網(wǎng)絡論壇新人) and so on. Acronymy is more frequently used on news report, Margaret Hilda Thatcher usually use “TINA” (there is no alternative, 別無選擇), then “TINA” bees popular and be accepted by the public. If you watch CCTVnews channel, “APEC”, “EXPO”, “DPRK” will be heard frequently. Other examples, “TA” (teaching assistant, 當教學助教), “SME” (small and medium enterprises, 中小型企業(yè)), “SOHO” (small office, home office, 小型辦公室或家庭辦公室), “DINK” (double ine, no kids, 丁克 ). DerivateDerivation is the formation of a new word or inflectional stem from another word or stem. It typically occurs by the addition of an affix. The derivate word is often of a different word class from the original. It may thus take the inflectional affixes of the new word class. Since Russia launched the first artificial satellite successfully, sputnik appeared, now there are “puternik” (電腦迷), “citynik” (迷戀城市者), “boatnik” (水上人家 ), “goodwillnik” (捧場者). “Pro” is also used frequently, for example, “proEuropean” (親歐派的), “profamily” (以傳統(tǒng)的家庭觀念反對人工流產(chǎn)合法化), “pronuclear” (提倡建造核電站的). Words formed by analogyAnalogy is a process whereby words are created in imitation of other words. Forming new words by analogy is an active way among wordformation ways in the English language, which contributes to the development and expansion of its vocabulary. We know “bluecollar” and “whitecollar” firstly, then there appeared “pinkcollar” (典型女性職業(yè)工作者), “gray許昌學院本科生畢業(yè)論文 5collar” (維修保養(yǎng)行業(yè)工作者), “goldcollar” (高級專業(yè)人士 ), “brightcollar” (電腦及通訊專業(yè)人士), ( Xu,75). Man Friday first appeared in Daniel Defoe’s Robinson Crusoe, now “boy/girl Friday” is frequently used to express effective female or male assistant. More examples, “ObamaObamaci