freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

杜甫對(duì)國(guó)外詩(shī)歌影響(參考版)

2025-06-26 03:49本頁(yè)面
  

【正文】   。布萊曾說,深層意象詩(shī)是通過對(duì)無(wú)意識(shí)的開掘,使得想象的跳躍和比喻的轉(zhuǎn)換成為可能,使意象從心靈深處躍起。它同意象詩(shī)有著類似的地方,它們都強(qiáng)調(diào)意象的并置和羅列,主張發(fā)揮詩(shī)人的主觀能動(dòng)性,要求詩(shī)人在詩(shī)作中表現(xiàn)獨(dú)特的感受。夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)交織在一起,構(gòu)成了一幅超現(xiàn)實(shí)的圖畫。是現(xiàn)實(shí)?還是夢(mèng)幻?我躲在一株老樹旁,靜靜地諦聽這一切,生怕破壞了這美好的景致?! ←溍缦蛩约旱暮诎堤巸A身,  而我也傾身于我的黑暗之中?! ∥要?dú)自站在一株老樹旁,不敢呼吸  也不敢動(dòng)彈?! ∧莾?,月兒的幼雛正試  它們的羽翼?! 『邝铟畹柠溍缫缮裰B聽。從山嶺到河流,從閃電到琴聲,這種跳躍表面看來(lái)無(wú)聯(lián)系,但卻有著深層次的關(guān)聯(lián)。這種夸張和變形可以說是詩(shī)人從本世紀(jì)初年的意象派詩(shī)人那里繼承下來(lái)的傳統(tǒng)?! ≌麄€(gè)大千世界傾盆而下。雨  會(huì)到來(lái),溝渠滿溢,一條亞馬遜河,  長(zhǎng)廊──你從未聽到  如此深沉的聲音,  巖臺(tái)上苔蘚,和歲月。黃色的  氣流越過山嶺,越過輕撥的琴聲  越過閃電后的靜穆,  在閃電來(lái)得及說出  名字之前──然后,  是濃云張開大嘴的  道歉?! ∽屛覀兿葋?lái)讀兩首深層意象詩(shī),體會(huì)一下詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的獨(dú)特的感受吧。賴特也是一位有著強(qiáng)烈社會(huì)責(zé)任的詩(shī)人,他說︰……我要描寫自然美,我十分熱愛大自然,但是這種追求總是被我作為一個(gè)人的責(zé)任所左右。獲得博士學(xué)位后,他在富布賴特基金的資助下到維也納大學(xué)學(xué)習(xí)了一年。他曾提出跳躍詩(shī)的理論,要求在人的無(wú)意識(shí)中發(fā)掘詩(shī)歌創(chuàng)作的源泉?! ×_伯特.布萊,曾在《五十年代》(后改名《六十年代》、《七十年代》)雜志社當(dāng)編輯,著有《靜靜的原野》(1962)、《身體周圍的光》(1968,該詩(shī)集于1968年榮獲美國(guó)全國(guó)圖書獎(jiǎng))等詩(shī)集;  詹姆斯.賴特,著有《我們將在河邊會(huì)面嗎?》(1968)、《詩(shī)集》(1971,該詩(shī)集于1972年榮獲普利策詩(shī)歌獎(jiǎng))、《兩位公民》(1973)、《意大利之夏》(1976)等詩(shī)集;  布萊出生在明尼蘇達(dá)州,曾就讀于圣奧拉夫?qū)W院和哈佛大學(xué),并在富布賴特獎(jiǎng)學(xué)金的資助下赴挪威學(xué)習(xí)。新超現(xiàn)實(shí)主義雖然是一個(gè)很松散的文學(xué)流派,但影響十分廣泛,當(dāng)代的許多詩(shī)人,尤其是30歲左右的青年詩(shī)人都熱衷于超現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格的詩(shī)作。他們運(yùn)用深層意象、思想的語(yǔ)言和夢(mèng)的文法,從超現(xiàn)實(shí)的、非理性的角度去批判和諷刺社會(huì)。新超現(xiàn)實(shí)主義者自己不喜歡這個(gè)名稱,他們更愿意說自己創(chuàng)作的是深層意象詩(shī)?! 。ㄒ唬┙⒃诶硇灾髁x之上的直覺感受  新超現(xiàn)實(shí)主義(New Surrealism)是在美國(guó)興起的一個(gè)現(xiàn)代派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng),也許有人會(huì)把它歸為后現(xiàn)代主義?! 《⒉既R、賴特與白居易的意象詩(shī)  在50年代后期和60年代初期,美國(guó)出現(xiàn)了具有超現(xiàn)實(shí)主義特點(diǎn)的深層意象詩(shī),其主要代表人物是羅伯特.布萊(Robert Bly, 1926-)和詹姆斯.賴特(James Wright, 1927-1980)。  雷克斯羅思在發(fā)表他的第一部中國(guó)詩(shī)譯詩(shī)集的時(shí)候,就為自己取了一個(gè)中國(guó)名字︰王紅公,并把這三個(gè)字印在了譯詩(shī)集的封面。由于雷克斯羅思對(duì)杜甫的詩(shī)作有著強(qiáng)烈的認(rèn)同,所以他在翻譯杜甫詩(shī)歌的時(shí)候,自覺不自覺地加進(jìn)了太多自己的經(jīng)驗(yàn)和心情,有時(shí)甚至把杜甫的詩(shī)句當(dāng)作素材和基礎(chǔ)進(jìn)而抒發(fā)自己的感情。從那時(shí)起,他對(duì)杜甫以及中國(guó)詩(shī)歌的熱情與日俱增。而雷克斯羅思的譯詩(shī)恰到好處地體現(xiàn)了中國(guó)詩(shī)的特點(diǎn),我們甚至可以說,他的譯文本身就是一流的英詩(shī)創(chuàng)作。中國(guó)詩(shī)人往往不直接抒發(fā)自己的情懷,而是借助于自然景觀暗示自己的主觀情緒。如果一首詩(shī)好象一眼就能看透,難免令人懷疑,是否遺漏了多層附屬的、有根有據(jù)的涵義?! ≡u(píng)論家約翰.畢曉普(John Bishop)在讀了雷克斯羅思翻譯的《中國(guó)詩(shī)百首》之后說︰這些英文譯文大致有清晰和簡(jiǎn)明的效果。五更鼓角聲悲壯,三峽山河影動(dòng)搖?! ±卓怂沽_思對(duì)于中國(guó)詩(shī)的特點(diǎn)顯然是十分了解的,他在譯詩(shī)的過程中有意無(wú)意地突出了這些特點(diǎn),這樣就使得他的譯文更加中國(guó)化了?! √摲坷涠拍?,  落葉依于重扃  望彼美之女兮安得,  感余心之未寧﹗ ?。ㄋ模┮晃唤型跫t公的美國(guó)詩(shī)人  雷克斯羅思喜歡在作品中把所參考的原文材料,當(dāng)作是素材,當(dāng)作是供他想象力高飛翱翔的出發(fā)點(diǎn)。龐德的《劉徹》也是對(duì)中國(guó)一首古詩(shī)的改作。像這樣一半是翻譯、一半是創(chuàng)作的詩(shī)作在雷克斯羅思的詩(shī)集中也還有不少。但我們也應(yīng)該承認(rèn),原詩(shī)的基本意境已經(jīng)翻譯出來(lái)了?! 】梢钥闯觯卓怂沽_思的譯文同原文的意思相比還是有出入的。原文是這樣的︰  朱雀
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語(yǔ)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1