freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

投資框架協(xié)議中英文版資料(參考版)

2025-05-30 18:40本頁面
  

【正文】 ]_________________________ON BEHALF OF THE INVESTORABC____________________________Authorised Signatory(Official Chop)Authorised Signatory(Official Chop)17。This Agreement is executed in English and Chinese in two (2) original counterparts in each language. In the event of any conflict between the English language and Chinese language versions of this Agreement, or in the event of any misunderstanding or ambiguities, the Chinese language version shall prevail. 附錄1/Appendix 1 簽署頁EXEUCTION PAGE鑒此,本協(xié)議雙方已責(zé)成各自按規(guī)定程序授權(quán)的代表于本協(xié)議首頁載明之日簽署本協(xié)議。Upon termination of this Agreement, no Party shall have any further obligations under this Agreement except such obligations as have accrued as of the date of such termination or by their express terms survive the expiration or earlier termination of this Agreement. Notwithstanding any termination or expiration of this Agreement, each Party shall remain bound for three(3) years by the provisions of, Clause 3 of this Agreement that shall survive termination or expiration of this Agreement.9. 文字和文本/LANGUAGE AND COUNTERPARTS本協(xié)議以中、英兩(2)種文字文本簽署,每種文字的原始文本一式兩(2)份。This Agreement shall bee effective on the date of signing and remain in full force until September 30, 2013 or the termination of the proposed transaction or the execution of final definitive transaction documents (whichever occurs earlier). 在本協(xié)議終止之時(shí),雙方根據(jù)本協(xié)議將不承擔(dān)任何進(jìn)一步的義務(wù),除非該等義務(wù)在本協(xié)議終止之時(shí)已經(jīng)產(chǎn)生或依其明示條款在本協(xié)議過期失效或提前終止后繼續(xù)有效。Unless otherwise expressly agreed in writing, all declarations or munications in connection with this Agreement shall only be validly served if they are delivered in writing ( and fax is sufficient) to the following addresses for delivery of the Parties.(a) 至甲方的申明和通訊:For declarations or munications to be made to Party A:[地址待填入/ADDRESS to be inserted](b) 至乙方的申明和通訊:For declarations or munications to be made to Party B:[地址待填入/ADDRESS to be inserted] 上述地址和傳真號碼應(yīng)適用于送達(dá)之目的直至一方書面通知另一方任何關(guān)于該等信息的改變。All disputes out of or in connection with this Agreement, its pletion or its implementation to the extent permissible by law shall be subject to arbitration by [Hong Kong International Arbitration Centre (HKIAC)].6. 費(fèi)用/COST 雙方將承擔(dān)其自身在商談或執(zhí)行本協(xié)議過程中(任何時(shí)間)所產(chǎn)生的稅務(wù)顧問費(fèi)、法律顧問費(fèi)及會計(jì)費(fèi)和其他任何費(fèi)用,無論最終交易文件是否會被簽署和執(zhí)行。To the extent that failure of plying this Agreement, without prejudice to any receivable reimbursementsunder the Applicable Law, Party A shall remunerate Party B all the reasonable costs in relation to the Proposed Transaction, not exceeding [RMB1,000,000].5. 管轄法律適用及爭議解決/APPLICABLE LAW, JURISDICTIONAND DISPUTE RESOLUTION 本協(xié)議除沖突法原則外應(yīng)適用中華人民共和國法律并依其解釋。 The Parties agree that from the date of signing this Agreement until the termination date as set forth in Clause of this Agreement, Party A will not enter into negotiations and/or agreements and contractual relations regarding any cooperation to discuss or negotiate any other form of cooperation or business relationship which is substantially similar to the Proposed Transaction between the Parties as outlined in this Agreement with any other party than Party B. 甲、乙雙方同意這種排他性義務(wù)并不禁止乙方及其關(guān)聯(lián)公司直接或間接地就其它投資機(jī)會、合資、戰(zhàn)略合作或聯(lián)盟、收購事宜進(jìn)行探討。在未得到另一方的事先同意之前任何一方不得向第三方宣告或以任何其他方式透露有關(guān)本協(xié)議所計(jì)劃的事項(xiàng)。但是,本條款不適用于(i)收到一方合法擁有的信息,或(ii)在披露一方向收到一方透露之前已被公眾所知的信息。After the said legal and finance Due Diligence is finished by Party B, in the case that the Proposed Transaction contemplated by this Agreement is to be continued according to Party B’s decision, the Parties will further negotiate and execute the final definitive transaction documents. 甲、乙雙方已經(jīng)就關(guān)于擬定交易的時(shí)間進(jìn)度表達(dá)成一致,參見附錄1。在乙方完成上述盡職調(diào)查之后,將最終確認(rèn)是否繼續(xù)本協(xié)議項(xiàng)下之?dāng)M定交易。Notwithstanding other Clauses in this Agreement, provided that from the execution of this Agreement till September 30, 2013, Party A and Party B are still unable to execute a series of final definitive transaction documents including the Equity Transfer Agreement for the Proposed Transaction, Party B shall have the right to presenta written notice to Party A or Target Company to terminate this A shall return the Earnest Money in full to Party A within five (5) days from the termination date of this Agreement. 在本協(xié)議簽署后,甲方同意授予乙方對目標(biāo)公司及目標(biāo)公司中國境內(nèi)子公司進(jìn)行法律、財(cái)務(wù)盡職調(diào)查的權(quán)利。Within twenty (20) days from the execution of this Agreement, Party B shall pay RMB2,000,000to Party A as the earnest money of this Proposed Transaction (“Earnest
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1