freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

本科畢業(yè)論文-基于美學(xué)翻譯理論的車牌名翻譯策略(參考版)

2025-01-19 18:03本頁面
  

【正文】 be lively and interesting, be easy to remember and paying attention to cultural differences. Finally, through the concrete example analysis, we find out the aesthetic characteristics the translated auto names have. Thus we can use the three beauties to guide our vehicle name translation. 廣東海洋大學(xué) 2022 屆 本科生畢業(yè)論文 - 8 - 5 Case analyses According to aesthetics translation theory, we can analysis the existing vehicle found they can bedivided into 3 groups。s Toyota pany, was translated into Badao(霸道 ). The translation in Chinese culture connotation is more negative. And they had not pay attention to the cultural differences between China and Japan. What’s more, some advertisements also cause some arguments. One is, Shishi(石獅) salute Prado. In Chinese culture, Shishi implies power, majesty, auspicious conceptual cognition. The other one is the car on the snowy plateau drag a green domestic large trucks with wire rope. Many consumers believe that green Dongfeng(東風(fēng) ) truck is look likely to military vehicles in our country. However, military vehicle is the representative of the national dignity. This advertisement makes people associate with the history that Japanese aggressed against China. Toyota finally apologized to Chinese consumers, removed these ads and proclaimed they changed the name, Badao(霸道 ) to Puladuo(普拉多) . A lot of people think the name of 廣東海洋大學(xué) 2022 屆 本科生畢業(yè)論文 - 6 - Puladuo(普拉多) cannot be read smoothly just like Badao(霸道 ). It does not seem to be much cultural connotation, but at least it will not trigger public anger in Chinese consumer. Compared to foreign country, the auto industry develops relatively late in China. There is no specific plete research system for the automobile trademark words translation. One paper about foreign car names and trademarks translation, published in the Chinese translation, written by Qiu guixi, is an important article in this field. In this paper, professor Qiu shows parts of the specification for some car trademark translation, but it still lacks of systematic. With the improvement of living standards, more and more research focus on automobile brand name. Understanding the source of the car names, the problem of translation we should pay attention to and the guidance of aesthetic translation theory, we can have some ways to translate vehicle names. When we translate foreign car names into Chinese, we can use the following strategies, pay attention to the beauty in sound, form and sense. 3 Literature review Using the aesthetics translation theory to help us to translate auto names, we should know more about aesthetics and translation. The bination of aesthetic and translation Translation is human social practice that one kind of language is translated into another language. If you trace the origin of translation, it can also be traced back to thousands of years ago, the ancient society. Though translation has a long history, but the study of translation theory is far behind than translation practice. In recent decades, the overseas started to carry on the beneficial exploration from a different perspective by using the research results of modern linguistics, opening up a new field of translation studies. Human science development makes some boundaries between disciplines increasingly blurred. The bination of translation and aesthetics also will bee a trend in translation studies. Under the influence of Cultural turn in translation studies, the bination of translation and aesthetics is meant to be a direction of translation studies. To apply the aesthetic analysis in translation, it can help to achieve the equivalent of the aesthetic features between translation and the original.(李潔, 2022) The bination of aesthetics and translation is called translation aesthetics. Translation aesthetics is a science. It is translation theory and aesthetics of literature and art, the product of the anic bination of classical aesthetics and modern aesthetics. Fang Mengzhi defined translation aesthetic in the dictionary to translation studies as: reveals the aesthetic source of the translation studies, this paper discusses the special significance of aesthetics to translation studies, with aesthetic perspective to understand translation of scientific and artistic, and by using the basic principle of aesthetics, put forward the aesthetic standards of different stylistic translation, analysis, interpretation, and solve aesthetic problems in interlingual conversion.[4]. based on the analysis of the basic definition of translation and aesthetics, we can be seen that translation aesthetics is to explore the aesthetic object, the relationship between aesthetic subject and object and the receiver. Through the exploration, it can improve translators the ability of appreciation of beauty in two languages, then reflect rich connotation of two cultures and profound inside 廣東海洋大學(xué) 2022 屆 本科生畢業(yè)論文 - 7 - information. The three beauties in translation: beauty in sound, form and sense There are a lot of works about translation aesthetics, such as Liu Miqin39。t the case in other countries. So its translated name is Aeolus (風(fēng)神 ). Of course, due to the disparity between the language of Chinese and western culture, when naming automobile products and product name translation, it is difficult for us to do and to abide the four principles of translation, but grasping these principles will undoubtedly help narrow or even pletely resolve this difference. Hyundai stayed the name, Sonata(索納塔 ) and Elantra(伊蘭特) for a long time . When they are aware of the change of the market direction, they changed the naming rules for new models at the end of 2022, called Sonata(御翔 ) and Yue(悅動) . A good translation must fit with the target language culture. If they do not respect Chinese culture, do not conform to the audience39
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1