【正文】
Should any dispute arises during the performance of this agreement, both the two parties should solve it by friendly negotiation. Should no settlement be reached throught negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, South China SubCommission, and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 第九條,其它條款 . . . . . .. 甲方: 乙方: Party A: Party B: 授權(quán)代表簽字: 授權(quán)代表簽字: Authorized representative (signature): Authorized representative (signature): 簽約地點(diǎn): Location where the agreement is signed: 簽約日期: Date when the agreement is signed: 。如協(xié)商不能解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會華南分會,依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。 one party breaches the agreement. . . . . .. 4. 如甲方逾期支付傭金超過三個(gè)工作日, . . . . . .。 the finished products leave from