【正文】
用定語從句來修飾a small matter 和an international event。故翻譯為:He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.4.表示“使……轉變成……”,可用turn…into…。“被……錄取”可用“be admitted to”表示。故翻譯為:Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.2.表示“為了”,可用“in order to do”或“to do”結構,“抹去”是wipe,“決定做某事”是decide to do。(stand)4.他的言論使得一件之前無人問津的小事變成了所有人現(xiàn)在都不得不關注的國際事件。(like)2.為了抹去過往的痛苦回憶,她決定將所有他的信件付之一炬。s political and economic strength risen that an increasing number foreigners begin to learn Chinese.4.考查表語從句和while的用法。have impact on表示“對……有影響”,difference between A and B表示“A和B間的不同”,根據句意可知本句使用定語從句,關系代詞指代先行詞impact并在從句中作have的賓語,陳述的是客觀事實用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:The impact that the teachers have on future development of students may mean the difference between success and failure.3.考查so…that引出的倒裝。1.考查“make+賓語+賓補”結構。(while)【答案】1.The wellpreserved historical buildings make the tourists reluctant to leave.2.The impact that the teachers have on future development of students may mean the difference between success and failure.3.So fast has China39。 (impact)3.中國政治和經濟實力的提升如此之快,學中文的外國人越來越多。故翻譯為A leader with vision/of great vision/ a farsighted leader/a visionary leader enables his employees to overe/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/bined efforts, thus building an efficient term.9.高中英語翻譯題:Translation1.這些保存完好的歷史建筑讓游客們流連忘返。故翻譯為So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person’s reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build.4.考查固定短語和thus的用法。固定短語make effort to“努力……”;build up/establish/set up/build“建立”;本句為固定結構“so+形容詞+謂語+主語+that從句”,表示“如此……以至于……”;且為定語從句修飾先行詞reputation,先行詞在從句中做賓語,指“名譽”應用which引導。結合句意主句應用一般過去時。故翻譯為Speaking of /talking of /When it es to the hotpot restaurant opened recently/the newlybuild hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its overmercialization./ it is accused of its overmercialization.2.考查固定短語和動詞時態(tài)。固定短語speaking of /talking of /when it es to表示“說到……;談起……”;accuse of表示“譴責;指責”;Imperial Palace/Forbidden City“故宮”。 (So)4.一個有遠見的領導能讓其員工客服軟肋,發(fā)揮潛能, 齊心協(xié)力,從而打造一支高效的團隊。 ( accuse)2.在二十世紀五十年代,盡管他對古典音樂心懷熱情,但他不得不向現(xiàn)實低頭。理清關系后,本句也并沒有想象中那么復雜。首先“無論誰想要成功”用主語從句 “Whoever wants to be successful”。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”。首先強調句結構 “it is(was)…that/who” ;那個輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為 “the man who tried to kill himself/ mit suicide”。(Whoever)【答案】1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?97.Roads in Shanghai always get/bee more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.98.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ mit suicide without considering his own safety.99.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.100.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success es from hard effort/work and persistence/perseverance【解析】1.本題提示詞為plan,除夕翻譯為 “New Year’s Eve”。(It)99.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個多年不見的小學同班同學。)7.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.96.今年除夕你計劃在哪里過?(plan)97.下雨天上海的道路總是比平時更擁堵。本句中沒有抵制住….的誘惑為“fail to resist the temptatio