【正文】
( 1) This renewed labor contract has a fixed period of validity, from (month) (day) ____ (year) to (month) (day) (year). ( 2) 無(wú)固定期限,合同期從 年 月 日起。 Article51 All the other concerned matters which have not been included in this contract, shall be executed according to the PRC Labor Law, the PRC Labor Contract Law, and other relevant regulations or Party A?s by laws. 第五十二條 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份, 具有同等法律效力,自甲乙雙方簽章之日起生效。 Article48 In case that Party A can not process Party B?s dimission procedure due to Party B?s disappearance without any notice, Party B will take the relative liability. 第四十九條 與本合同簽訂、履行相關(guān)的通知及文件等材料,如甲方按照乙方在本合同中提供的地址寄送書面通知書,即視為乙方已經(jīng)收到該通知書。 all the unfinished jobs. 第四十七條 本合同解除或終止時(shí) , 甲方應(yīng)履行下列義務(wù) : Article47 When the contract is terminated or cancelled, Party A shall carry out the following obligations: 為乙方辦理終止勞動(dòng)關(guān)系手續(xù) 。 with Party A to liquidate the debts。 完好歸還其占用的甲方的辦公用品、文件、設(shè)備等有形或無(wú)形資產(chǎn) 。 甲方應(yīng)關(guān)心相關(guān)雇傭手續(xù)的辦理,如就業(yè)許可證、居留許可證等。 Article44 In case that both parties have disputes arising from the performance of this contract, such disputes shall be settled through consultations first。具體賠償金額按國(guó)家和當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)規(guī)定,如果沒(méi)有規(guī)定的由非違約方根據(jù)違約者的責(zé)任大小和給對(duì)方造成經(jīng)濟(jì)損失的程度確定。 Article38 The intellectual property of all the inventions, creations, designs, technology improvements, and any other information that are acplished by Party B in the course of performing the duties of an employee, or mainly by using the material and technical conditions of Party A, belongs to Party A. Party B shall keep secret the inventions, 14 creations, designs and technology improvements. Party B shall not directly or indirectly use any confidential information under any circumstance irrelevant to its job or disclose such confidential information to any third party without Party A?s approval in advance. For a nonemployment invention or creation relevant to Party A?s business scope, Party A shall have preferential right of assignment under the same condition. 第三十九條 乙方在甲方工作期間所獲得的商業(yè)秘密,包括但不限于技術(shù)秘密、客戶資料、價(jià)格政策等,無(wú)論以何種形式存在,均為甲方所有,乙方負(fù)有嚴(yán)格的保密 責(zé)任,未經(jīng)甲方書面許可,乙方不得泄露、擅自使用或許可第三方使用上述商業(yè)秘密。s fraud and misleading action. Party B shall take all liability for Party A39。 Article37 Before Party B entering into the labor contracts, Party A has the right to know Party B39。合同期滿后,雙方同意繼續(xù)履行的,可訂立勞動(dòng)合同續(xù)訂書。 甲方解散、被吊銷營(yíng)業(yè)執(zhí)照或者責(zé)令關(guān)閉的; Party A?s business license is revoked, or it is ordered to close down or be revoked, or it has decided to dissolve prematurely。 12 甲乙雙方約定的本合同終止條件出現(xiàn); the conditions of termination agreed by both parties occur。 甲方的規(guī)章制度違反法律、法規(guī)的規(guī)定,損害乙方權(quán)益的; rules and regulations made by Party A violating the provisions of laws or regulations, do harm to the employee?s rights and interests。 法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他情形。 在甲方處患職業(yè)病或者因工負(fù)傷并被確認(rèn)喪失或者部分喪失勞動(dòng)能力的; 2. When Party B has contacted an occupational illness or suffered from a workrelated injury and is confirmed to have lost its labor capacity wholly or partially。 10 企業(yè)轉(zhuǎn)產(chǎn)、技術(shù)革新、經(jīng)營(yíng)方式調(diào)整、經(jīng)變更本合同后,仍需裁減人員的; 3. When Party A still needs to reduce its workforce, after it has already shift its business scope, innovate its technology, adjust its operation pattern, and change this contract。 本合同訂立時(shí)所依據(jù)的客觀情況發(fā)生重大變化,致使本合同無(wú)法履行,經(jīng)當(dāng)事人協(xié)商不能就變更本合同達(dá)成協(xié)議的 。 乙方同時(shí)在其他地方兼職,對(duì)甲方的工作任務(wù)造成嚴(yán)重影響的,或者經(jīng)過(guò)甲方提出后仍不改正; Party B simultaneously establishes an employment relationship with other employers so as to seriously affect Party B?s pletion of the tasks of Party A, or refuses to make a correction though Party A has pointed it out。 嚴(yán)重違反勞動(dòng)紀(jì)律或者甲方規(guī)章制度的; 2. When Party B mits a serious breach of rules and regulations of Party A。 Article25 At any time, all the facilitate which are prepared for Party B by Party A, such as office facilitate, munication facilitate, traffic facilitate, etc, belongs to Party A, and shall not be disposed by Party B. 八、 勞動(dòng)合同的變更、解除、終止及續(xù)訂 8. Change, Termination, Renewal and Cancellation of the Labor Contract 第二十六條 訂立本合同所依據(jù)的客觀情況發(fā)生重大變化,致使本合同無(wú)法履行的,經(jīng)雙方協(xié)商同意,可以變更本合同相關(guān)內(nèi)容。乙方違反甲方的勞動(dòng)紀(jì)律和規(guī)章制度,甲方有權(quán)根據(jù)規(guī)章制度進(jìn)行處理,直至解除本合同。 Article19 Party A shall arrange Party B to have healthy examination according to the national/local relevant regulations. 第二十條 乙方在勞動(dòng)過(guò)程中必須嚴(yán)格遵守安全操作規(guī)程。 Article15 During the period of the contract, if Party B needs to stop working for medical treatment when he/she falls ill or is injured for a nonworkrelated reason, Party A shall provide Party B the medical period according to relevant national and local regulations. Remuneration during the medical period shall be in accordance with the national/local relevant regulations. 第十六條 乙方在患職業(yè)病或因工負(fù)傷后的工資和醫(yī)療保險(xiǎn)待遇按國(guó)家和當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)規(guī)定執(zhí)行。 Article12 Party B shall pay individual ine tax to the tax authorities. Party A will handle the monthly formalities of paying individual ine tax from Party B?s salary in accordance with the related tax laws of the People?s Republic of China. 第十三條 每月 5 日為甲方發(fā)薪日,發(fā)放上月工資,如因不可抗力等特殊原因可以延遲支付(最遲不超過(guò) 5 個(gè)工作日),但必須及時(shí)向乙方說(shuō)明。 薪資發(fā)放的其他約定 (如匯率等) : _______________ _______ ____________________ 。乙方加班須征得甲方確認(rèn)同意,否則不視為加班。 Article7 Party B agrees to execute the______type of working hours system arranged by Party A. 標(biāo)準(zhǔn)工作制: 甲方安排乙方每日工作八小時(shí),每周五天工作制(周綜合工時(shí)為 40 小時(shí)),實(shí)行雙休。 乙方必須遵守甲方制定的各項(xiàng)規(guī)章制度,履行崗位職責(zé),按時(shí)、按質(zhì)、按量完成生產(chǎn)和工作任務(wù)。 3. This is a labor contract with a period to plete the prescribed work. The contract shall mence on (month) (day) ____ (year) until the pletion of __________________________________. 第二條 本合同的試用期自 年 月 日至 年 月 日,共 個(gè)月。 Based on the principles of willingness and equality, Party A and Party B, after consultations and mutual agreement, hereby enter into the contract under the labor laws and rules of the People?s Republic of China. 一、 勞動(dòng) 合同期限 1. Term of the Labor Contract 第一條 甲乙雙方選擇以下第