freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

“文言文翻譯的基本方法”教案-wenkub.com

2025-10-05 14:35 本頁面
   

【正文】 文言文翻譯并非易事,光憑技巧亦不足取,仍需在平時(shí)腳踏實(shí)地地訓(xùn)練,否則紙上談兵,空無所獲?!保?003年全國卷)此譯句中“廷”和“面”屬名詞作狀語的用法,在譯句時(shí)必須體現(xiàn),可分別譯為“當(dāng)廷”和“當(dāng)面”。其實(shí),此句采用“得無”的固定結(jié)構(gòu),有“恐怕(莫非)……”之意,就可譯為“恐怕您饑餓疲倦了吧?”此固定結(jié)構(gòu),也可在《促織》中的“得無教我獵蟲所耶”一句得到印證。如:“其信然邪?其夢(mèng)邪?”(《祭十二郎文》)此句采用了“其……,其……”表選擇的固定結(jié)構(gòu),可譯為“是……,還是……”之意?!保?005年全國卷Ⅰ)劃線句中“口腹”運(yùn)用了借代的修辭手法,代指“飲食”,故整個(gè)句子可譯為:“因?yàn)轱嬍扯凼谷?,是我不做的事。如:“金城千里,子孫帝王萬世之業(yè)也。” 又如:“每至客舍,自放驢,取樵炊爨(2002年全國卷)”此句中的“樵”,易誤譯成動(dòng)詞“打柴”之意。如作一番語法分析,則會(huì)發(fā)現(xiàn)此意不當(dāng):“甚”,意為“很”(副詞),作句子狀語;“蕪”,意為“荒蕪”(動(dòng)詞),作句子謂語?!倍鴵?jù)上文語境(朝廷輕率地任命官員,又在短時(shí)間內(nèi)多次更換),“遠(yuǎn)者”“近者”則應(yīng)譯為“時(shí)間長的”“時(shí)間短的”,而非“距離遠(yuǎn)的”“距離近的”之意。由此,“竟”可推斷為“終”,“竟死”則為“一直至死”之意。青欲上書報(bào)天子軍曲折,…廣謂其麾下曰:“廣結(jié)發(fā)與匈奴大小七十余戰(zhàn),…終不能復(fù)對(duì)刀筆之吏。此時(shí),需借助句子上下文意(即語境)來推知詞義。又如:“亡何花開,薄如蟬翼。此時(shí),你若能聯(lián)想到課文中有關(guān)詞句的用法,互為比較,辨析異同,就能準(zhǔn)確地推斷出它的含義。在答題時(shí),如能對(duì)這些關(guān)鍵詞進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,就能輕易地得分;若翻譯錯(cuò)誤,或不準(zhǔn)確,就會(huì)遺憾地丟分?!保?004年全國卷)此句屬于狀語后置句,不符合現(xiàn)代漢語語序,因此,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整過來,可譯為“他的孝順恭謹(jǐn)在他的族人中得到傳揚(yáng),他的信用道義在他的朋友中得到彰顯”。調(diào)序法。有些文言詞語隨著時(shí)代的演變,詞義發(fā)生較大的變化:有的詞義擴(kuò)大了(如“江”,古特指長江,今泛指一般的江河),有的詞義縮小了(如“臭”,古泛指一般的氣味,今特指臭氣),有的詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)移(如“犧牲”,古指祭祀用的牲口,今已無此義)……甚或有些詞語已經(jīng)不再使用。如:“王嘗聽朝罷晏,姬下殿迎曰:“何罷晏也,得無饑倦乎?”此句中劃線的部分在翻譯時(shí)必須補(bǔ)出省略的成分(“何(聽朝)罷晏也”),才能做出正確的翻譯(“為什么散朝這么晚?”)。又如:“聞同類之相噆而若無聞,豈君子先人后身之道耶?”(2006年浙江卷)此句中“同類之相咬”的“之”用在主謂間,起取消句子獨(dú)立性的作用,不必譯。盡管它們?cè)谠渲惺潜夭豢缮俚模谧g句時(shí),卻無法用對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢語進(jìn)行翻譯,可剔除不譯。又如:“燕王以為然,使騎劫代樂毅。在文言句子中,凡是涉及紀(jì)時(shí)(年、月、日)、封號(hào)(帝號(hào)、年號(hào)、官爵名)、物名(國名、地名、人名、器具名、典章名)等,都可原封不動(dòng)地保留下來,搬抄即可,不必翻譯?!弊g:應(yīng)該相信眼睛(看見)的,但是眼睛也不一定可信;應(yīng)該相信自己的心,自己的心也不可以相信。4.對(duì)文句中的一些特殊情況進(jìn)行處理。譯:至和元年七月某一日,臨川王安石記。譯:牡丹是花中富貴的花。(刪)文言句中一詞多義、古今異義,詞類活用,比喻義,通假字,應(yīng)用現(xiàn)代漢語的相應(yīng)的詞語加置換(換)人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,不用翻譯。譯:率領(lǐng)妻子兒女來到這走投無路的地方。原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語語法增加或補(bǔ)充一些成分,使譯文顯得通順。譯:(他們)看到漁人,竟大為驚異,問(漁人)從哪里來。譯:獎(jiǎng)善罰惡,不應(yīng)該不一樣。凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞皆保留不變。二、做到“信”、“達(dá)”,“雅”信: 信——不走樣(譯文要符合原意,不歪曲,不遺漏)達(dá):達(dá)——無語?。ㄗg文要合于現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣)雅:雅——有文采(譯文要盡量做到美一些)試一試——課件4例1:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。譯:況且秦國滅掉了韓國、魏國,而安陵君憑借著方圓五十里的地方能夠保存下來的原因,是我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。翻譯口訣通讀全文,領(lǐng)會(huì)大意;句不離文,詞不離句;聯(lián)想推敲,辨別仔細(xì);字字落實(shí),堅(jiān)持直譯;補(bǔ)充省略,調(diào)整詞序;專門名詞,不必翻譯;語句通暢,忠實(shí)原意第四篇:《文言文翻譯方法指導(dǎo) 》教案《文言文翻譯方法指導(dǎo) 》教案教學(xué)目標(biāo):讓學(xué)生了解文言翻譯的原則、程序讓學(xué)生學(xué)會(huì)文言文翻譯的一般方法(留、刪、調(diào)、補(bǔ)、換)能夠背誦文言文翻譯口訣 導(dǎo)入:明確考綱要求:《語文新課程標(biāo)準(zhǔn)》指出,初中的學(xué)生,對(duì)于淺易的文言文,要能借助注釋和工具書理解基本內(nèi)容也就是說,初中生要通過四年的學(xué)習(xí),具備獨(dú)立閱讀一篇文言文的能力,而要做到這—點(diǎn),就必須在平時(shí)要注意積累一些優(yōu)美句段,掌握一定的文化常識(shí),了解常見文言句式,準(zhǔn)確理解常用實(shí)詞、虛詞的含義,把握文言文閱讀的習(xí)慣和特點(diǎn),從整體上感知文章主旨。又如“之”字,在起取消句子獨(dú)立性作用和標(biāo)示賓語置、定語后置時(shí),都不必譯出。有些文言虛語在句中沒有什么實(shí)在意義,只有某些作用,有的起舒緩語氣、湊足音節(jié)的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”、“蓋”等。例⑧:短屈原于頃襄王。(2)定語后置。例⑥:碩鼠碩鼠,無食我黍。都要譯為現(xiàn)代的指稱。(《師說》)帶點(diǎn)部分應(yīng)譯成:傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑惑(問題)。(《游褒禪山記》)這句話應(yīng)譯成:距離華山洞百余步(的地方),有(一塊)石碑倒(在)路旁。即補(bǔ)出句中省略成分或某些必要的詞句,使意思更準(zhǔn)確完整,句子更順暢。文言句子中的人名、地名、官職名、年號(hào)名、器物名等在翻譯時(shí)予以保留,照抄不譯。在難以直譯或者直譯以后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采用意譯作為輔助手段。所以在考試時(shí)應(yīng)特別注意這些語法現(xiàn)象(包括虛詞的一詞多義),一旦涉及必須準(zhǔn)確翻譯。詳細(xì)類型見上所舉。文言文中還有一種極其特殊的現(xiàn)象:文言文固定格式。常見的文言句式有判斷句,被動(dòng)句,省略句,倒裝句(包括賓語前置句,定語后置句,介詞結(jié)構(gòu)后置句等)。將你要翻譯的那個(gè)句子放在整個(gè)語段中進(jìn)行揣摩,這樣才能基本把握所翻句子的大概意思。3排除法信息篩選題根據(jù)陳述對(duì)象可以排除干擾項(xiàng),確定答案范圍析結(jié)構(gòu)推斷它在文章中的結(jié)構(gòu)來推斷它的詞性,進(jìn)而推斷它的詞義。例如,善于借助字形分析和鄰里相推,來正確判定實(shí)詞詞義,觀照語言環(huán)境掌握虛詞用法。通過這一步閱讀之后解答一些綜合性比較強(qiáng)的題目也就駕輕就熟了。尤其是選擇題(下列說法符合文意的一項(xiàng)或者下列說法不符合文意的一項(xiàng)是),此題信息量非常大,雖然其中肯定有一項(xiàng)或幾項(xiàng)不符題意,但錯(cuò)誤的也往往只是些小問題。應(yīng)該說,學(xué)生當(dāng)中這種情況存在還是非常普遍的,其實(shí)你應(yīng)該明白,高考作為選拔性的考試,它所選的文言語段一定不會(huì)容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的。作者寫人物傳記,或出于某種政治需要,或出于個(gè)人目的,通過人物傳記,表現(xiàn)作者的觀點(diǎn)和態(tài)度,要求考生能分析傳記的基本內(nèi)容,概括作者的觀點(diǎn)態(tài)度。其實(shí)這種作法是很不正確的,作為文言應(yīng)試的閱讀應(yīng)分三步進(jìn)行:第一步:初讀全文指的是集中心思穩(wěn)住神,瀏覽或跳讀一遍。我想到現(xiàn)在我們同學(xué)已經(jīng)有80%的實(shí)虛詞已經(jīng)了解,剩下的時(shí)間看一下并用筆標(biāo)記一下你不會(huì)的那些實(shí)虛詞并把它背誦下來。省略倒裝,都有規(guī)律。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。“換”,就是替換。“者也”是語尾助詞,不譯。凡是古今意義相同的詞
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1