【正文】
I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely ,再次表達(dá)我的愉快之情和榮幸之感。I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit my country, so that we will have an opportunity to return the warm wele and generous hospitality you extended to ,以便我們能有機(jī)會(huì)回報(bào)你們給予我們的熱情歡迎和盛情 4款待。四、vocabulary work詞匯預(yù)熱二 Your Excellency 閣下cradle of civilization 文明的搖籃 renew old friendship 重溫舊情 establish new contacts 結(jié)交新友a(bǔ) constant source of encouragement 不斷的鼓舞 in the pursuit of 追求a mon aspiration 共同的愿望 endeavor=try in the service of 造福于in closing 最后 privileged 榮幸的propose a toast 提議??干杯 cheers 干杯稱呼Ladies and gentlemenYour Excellency, My Chinese friends Respected , ladies and gentlemen government officials as: “,” “, ” “, ” related other expressions:Your/His/Her majestyYour/His/Her Highness/ Excellency/Royal Highness Your/His/Her Honor/ Excellency /Madam , Ladies and Gentlemen, (“ ” if applicable)六、招待口譯常用句型、搭配稱呼常用搭配 gracious invitation on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit。On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the inparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the ,對(duì)你們那獨(dú)有的、著稱于世的款待表示感謝。三、which從句This is basically a correct observation, which says something about the American way of ,它反映了美國人的生活方式。 accept our sincere thanks for your kind 。表示感謝的常用形式 On behalf of…For myself and for our entire delegation, On behalf of all the members of my delegation and in my own name, For our Group and myself, 主體結(jié)構(gòu):I39。In closing, may I say again how delighted and privileged we are to be in your are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your ,我想再說一遍,我們來貴國作客是多么的愉快和榮幸。漢譯英通常都可以聽懂,但考生翻譯時(shí)往往出現(xiàn)詞匯量匱乏的問題。Compared with the Han nationality, China’s other 55 ethnic groups have a relatively small population, thus they are customarily referred to as ethnic ,據(jù)統(tǒng)計(jì),在全國總?cè)丝谥?,漢族人口約占92%,少數(shù)民族人口占8%。中國實(shí)現(xiàn)自身發(fā)展的道路依然艱苦而漫長。雖然他其實(shí)還餓著或渴著。At a Chinese dinner, the host always puts more food on to the guest39。所以,宴請(qǐng)外國客人時(shí),這一點(diǎn)應(yīng)該向他們講明白。有些人會(huì)用筷子,但大多數(shù)人則不行,所以在西方客人擺餐具時(shí),筷子旁邊再擺上刀叉是很明智的做法。毫無疑問,推廣和提倡使用普通話對(duì)加快中國改革開放的步伐是舉足輕重的。If you want to enjoy a Chinese meal in the real sense, it is not only necessary, but also very interesting, to spend some patient time learning to acquire the skills of using 2:中國是一個(gè)多民族國家,具有經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡的特點(diǎn)。幾千年來我們中國人一直視筷子為一種最簡單同時(shí)也是最有效的用餐工具。談判的方式視業(yè)務(wù)不同而不同,取決于參與談判的人員。補(bǔ)充:文化差異方面的口譯練習(xí)Much business in the United States is conducted on the average businessman spends much of his time on the telephone making business 。他們會(huì)喜歡你的誠實(shí)態(tài)度,盡量不再做你不喜歡的事。參考書錄《中高級(jí)口譯口試備考精要》Passage 2: People from different cultures sometimes do things that make each other unfortable, without meaning to or sometimes without even realizing it.// 不同文化背景的人在一起有時(shí)會(huì)做出一些令對(duì)方感到不舒服的事,他們并非故意要這樣做,有時(shí)甚至連自己也未察覺。我認(rèn)為這種觀點(diǎn)是毫無根據(jù)的。Our martial art store sells books, video tapes and VCDs on Chinese martial meet your need is the purpose of our 、傳統(tǒng)文化詞匯補(bǔ)充氣功controlled breathing exercise 春聯(lián)spring couplet 剪紙papercut 戲劇臉譜theatrical mask 國畫traditional Chinese painting 中藥TCM 單口相聲monologue ic talk 對(duì)口相聲witty dialogue。除了武術(shù)表演,您還可以觀賞京劇節(jié)目和雜技表演。Wushu is practiced in various types of set exercises, either barehanded or with ,它可以鍛煉身體,培養(yǎng)意志力,訓(xùn)練打斗技巧。The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake according to their regional 、“武術(shù)”單詞預(yù)熱 vocabulary work 武術(shù)martial art 武術(shù)宮 martial art palace 健身 bodybuilding 減肥 lose weight 填寫登記表 fill in a form 會(huì)員卡 membership card 古代格斗術(shù) form of bat習(xí)武 practice martial art 中國武術(shù)協(xié)會(huì) Chinese Martial Arts Association 扣人心弦的表演 thrilling performance 雜技 acrobatics 頂尖/身懷絕技/無懈可擊的 top/firstrate/ 武林高手 professional martial artist warrior, sumono, knight, errant, martial artist, swordsman單句翻譯練習(xí):武術(shù)又稱功夫,在中國已經(jīng)有1000年歷史了。For example, on the Dragon Boat Festival, a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan, people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo 中秋節(jié)是觀賞滿月的日子。?232。I’d like to take this opportunity to provide you with some information about Shanghai’s economic development and its foreign a piece of my mind ?232。Let me, first of all, give you a brief account of this ,請(qǐng)?jiān)试S我簡要介紹一下我校的概況。d like to share with you brief information in this brief you on 借此機(jī)會(huì),我愿意向各位朋友介紹中國加入世貿(mào)組織和參與經(jīng)濟(jì)全球化的有關(guān)情況。 我很高興向各位介紹中國的主要傳統(tǒng)節(jié)日。This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new ,結(jié)交新朋友。I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavour and experience in promoting economic and social development in the service of your ,從你們?yōu)樵旄H藗兌龠M(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的奮斗和經(jīng)驗(yàn)中學(xué)到一些東西。May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two ,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯。In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can lead to friendship and peace for all peoples in the ,我敬請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們兩國人民之間的友誼與合作干杯,這種友誼與合作能夠帶給全世界人民友誼與和平。My visit is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and mercial ties and our important strategic ,我們懷著這種良好誠意,希望能在友誼的基礎(chǔ)上建立文化和商業(yè)關(guān)系,建立重要的戰(zhàn)略關(guān)系。 would like to thank Sir Broers, ViceChancellor, for the invitation, which brings me to the famous Cambridge ,使我來到久負(fù)盛名的劍橋大學(xué)。 should like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and 。我不僅要感謝特別感謝為我們準(zhǔn)備晚宴的人們,而且還要特別感謝演奏優(yōu)美音樂的人們。Thank you very much for your kind words of is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my ,對(duì)我本人以及代表團(tuán)所有成員來說,這是愉快而難忘的一天。發(fā)音要改善,口語要流利,聽力要提高,詞匯要擴(kuò)大To introduce and practice interpretation skills(not tips)。英譯漢部分較難。投資興辦合資企業(yè)時(shí),外方可以提供資金、機(jī)械、技術(shù)和管理方法。外國