【正文】
2023年 3月 11日星期六 11時(shí) 39分 37秒 23:39:3711 March 2023 1一個(gè)人即使已登上頂峰,也仍要自強(qiáng)不息。勝人者有力,自勝者強(qiáng)。 , March 11, 2023 閱讀一切好書(shū)如同和過(guò)去最杰出的人談話。 。 :39:3723:39Mar2311Mar23 1世間成事,不求其絕對(duì)圓滿,留一份不足,可得無(wú)限完美。 2023年 3月 11日星期六 11時(shí) 39分 37秒 23:39:3711 March 2023 1做前,能夠環(huán)視四周;做時(shí),你只能或者最好沿著以腳為起點(diǎn)的射線向前。 :39:3723:39:37March 11, 2023 1他鄉(xiāng)生白發(fā),舊國(guó)見(jiàn)青山。 , March 11, 2023 雨中黃葉樹(shù),燈下白頭人。 2023年 3月 11日星期六 下午 11時(shí) 39分 37秒 23:39: 1最具挑戰(zhàn)性的挑戰(zhàn)莫過(guò)于提升自我。 :39:3723:39Mar2311Mar23 1越是無(wú)能的人,越喜歡挑剔別人的錯(cuò)兒。 2023年 3月 11日星期六 11時(shí) 39分 37秒 23:39:3711 March 2023 1空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。 :39:3723:39:37March 11, 2023 1意志堅(jiān)強(qiáng)的人能把世界放在手中像泥塊一樣任意揉捏。 , March 11, 2023 很多事情努力了未必有結(jié)果,但是不努力卻什么改變也沒(méi)有。 。 :39:3723:39Mar2311Mar23 1故人江海別,幾度隔山川。(服飾) 給您一個(gè)精彩的視界。 不求今日擁有,但求天長(zhǎng)地久。對(duì)這一方法的成功運(yùn)用往往會(huì)受到絕佳的效果。 轉(zhuǎn)譯法 轉(zhuǎn)譯法是指摘取口號(hào)原文中最具表情功能和呼喚功能的部分,加以引申、發(fā)揮后用地道的譯入語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。漢語(yǔ)譯文也模仿大人哄小孩子入睡時(shí)說(shuō)話的口吻 ,并以散文體詩(shī)歌的格調(diào)盡量像原文那樣達(dá)意和押韻 ,原文的信息和祈使功能也得到很好 地傳達(dá)。 Pepsi Cola hits the spot Twelve full ounces , that’ s a lot Twice as much for a nickel , too Pepsi Cola is the drink for you 這則百事可樂(lè)廣告是仿擬英國(guó)民間曲調(diào)編寫(xiě)的小韻文 ,英語(yǔ)叫做 Pepsi Cola Jingle ,它使節(jié)奏鮮明 ,抑揚(yáng)頓挫 ,押韻嚴(yán)謹(jǐn) ,和諧勻稱 ,格調(diào)優(yōu)美 ,容易記憶 ,被視為十分成功的廣告。 ) 。該廣告套用了《美國(guó)獨(dú)立宣言》中的“ All men are create equal . ” ,以示該汽車(chē)質(zhì)量非凡。 (爽身粉廣告 ) 此廣告仿擬的是英 語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“ Like father ,like son (有其父必有其子 ) ” East or west , Honda is the best . 日本本田汽車(chē) 廣告 ,仿擬英語(yǔ)諺語(yǔ) East or west , home is the best . (金窩銀窩 ,不如自己的狗窩 ) 。 Catch the Raincheetahs and cheat the rain. (有了 Raincheetah 牌雨衣 ,你就可以與雨嬉戲 ) 這則廣告登在加拿大《多倫多每日星報(bào)》 ( Tonronto Daily Star) 上 , Raincheetah 是雨衣的牌子 ,它與Raincheater同音。為了吸引顧客 ,廣告商在文字上大做文章 ,利用各種構(gòu)詞法模仿、拼湊或按諧音的拼法變體等偷梁換柱的手段 ,杜撰新詞、怪詞乃至錯(cuò)別字 ,以求標(biāo)新立異、離奇醒目 ,增強(qiáng)廣告的“記憶價(jià)值” ,從而給予產(chǎn)品及其廣告以極大的魅力。這種滑稽效果通常由夸張某些特性而獲得 ,或多或少利用了類(lèi)似卡通漫畫(huà)家式的技巧。雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用表明了納克斯牌堅(jiān)果對(duì)人們的吸引力是無(wú)以抗拒的。 成語(yǔ)、俗語(yǔ)雙關(guān) (Idiom Puns) 廣告語(yǔ)言特別善于引用一些人們耳熟能詳?shù)某烧Z(yǔ)或俗語(yǔ)。這則廣告通過(guò)一語(yǔ)雙關(guān),使減肥者在輕松幽默的語(yǔ)氣中很自然地接受該廣告,并能使其產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)欲望。 語(yǔ)義雙關(guān) (Homographic Puns) (1)Spoil yourself and not your figure. 譯文:盡情大吃,不增體重。 (2).Trust us. Over 5000 ears of experience. 譯文:相信我們吧。在信息社會(huì)中,廣告口號(hào)是否能給人們留下深刻的印象是衡量廣告口號(hào)成功與否的關(guān)鍵。因此,廣告口號(hào)應(yīng)易于理解,便于記憶,還應(yīng)力求新穎奇特,具有較高的審美價(jià)值。歷經(jīng) 5000多只耳朵 的檢驗(yàn),有著 5000多年 的經(jīng)驗(yàn)。 這是 WeightWatcher冰淇淋的廣告標(biāo)題,這種冰淇淋是專(zhuān)為節(jié)食者生產(chǎn)的。 (2).A deal with us means a good deal to you. 譯文:和我們做買(mǎi)賣(mài)意味著您做了一筆好買(mǎi)賣(mài)。這些廣告以人們?cè)械纳鐣?huì)、文化知識(shí)為基礎(chǔ),以鮮明、獨(dú)特的語(yǔ)言形式形成雙關(guān),既增強(qiáng)了廣告的吸引力,又體現(xiàn)了廣告語(yǔ)言的藝術(shù)性,更使廣告具有令人回味的弦外之音。 East is east and West is west. But Brown39。事實(shí)上 ,它是一種諷刺性的模仿。 We take no pride in prejudice. 我們不以偏見(jiàn)為榮 (《泰晤士報(bào)》廣告 ) 這是《泰晤士報(bào)》中的一句廣告 ,仿自簡(jiǎn) Raincheater 仿擬windcheater (防風(fēng)夾克衣 ) 。 “ Where there is a way , there is a Toyota. ” (有路就有豐田車(chē)。 A Mars a day helps you work , rest and play.(一日一塊螞絲糖 ,保你能干會(huì)玩精力旺。這兩條廣告使人產(chǎn)生的聯(lián)想有助于讓人產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)的欲望 ,因?yàn)樗鼈冇袠O強(qiáng)的說(shuō)服性。 百事可樂(lè)口味好 , 十二盎司真不少 , 花五便士喝個(gè)夠 , 百事可樂(lè)請(qǐng)享受 . Hush byeba