【正文】
a vais dit.] 威爾站起來(lái)。s wrong? The beach is there.] 那人:“(其他語(yǔ)言,不是英語(yǔ))我不能再向前了。 黑人用望遠(yuǎn)鏡黑人:“我的兄弟會(huì)帶你上岸的?!?[Can39。t seen him in a month.] 女人 A:如果你見(jiàn)到他,可以幫我?guī)€(gè)信給他嗎? [When you find him, will you give him a message?] 說(shuō)完 —— “啪!” —— 女人 A上來(lái)給威爾一個(gè)耳光。他正帶著微笑喝酒呢 —— 這就像這些潮汐一樣千真萬(wàn)確!杰克 ?斯派洛的確在新加坡!” [Singapore. That39。d have you already.] “咔!” —— 一旁,韋斯比 ?斯旺無(wú)意中拔掉一根墻上的蠟燭臺(tái)?? 伊麗莎白:“我會(huì)等你? ?” [I39?!?[Eagerly,if you39。然后立刻回到這兒來(lái)娶你。(意思:威爾,你不能去找杰克。s pass? What does Beckett want with that?] 威爾:“這有什么關(guān)系?我會(huì)找到杰克,說(shuō)服他來(lái)到皇家港口。ll find he can.] 威爾隔過(guò)柵欄握住伊麗莎白的手。 士兵:“你不能來(lái)這里!(對(duì)威爾喊) ” [Here, now, you can39。 船員 A驚恐地后退,不要帽子。 突然,海底有動(dòng)靜?? “砰!” 用什么東西撞了一下船。 然后,它被一艘土耳其帆船的一個(gè)船員 A打撈起來(lái)?? 那個(gè)船員 A把帽子帶上,叫另一個(gè)船員 B過(guò)來(lái)。告訴我 —— 有什么在追趕我們?” [For the love of mother and child, Jack, what39。(全船寂靜,驚訝地看著船長(zhǎng))??前進(jìn)?。ㄕf(shuō)完,跑了)” [No, no! Leave it! ? Run.] 吉布斯:“(愣了愣,立刻說(shuō))你們?nèi)炕氐侥銈兊膷徫簧先ィ??”[Back to your stations, the lot of you!] 水手們散開(kāi)忙活起來(lái)。 吉布斯莫名其妙,走過(guò)來(lái),看杰克。 杰克低頭看手掌 —— 出現(xiàn)了一個(gè)黑色標(biāo)記! 杰克抬 頭,比爾已經(jīng)不見(jiàn)了。s the locker for you! J杰克:“(愣了許久,然后說(shuō))當(dāng)瓊斯放出那傳說(shuō)中的恐怖怪獸時(shí) —— 給個(gè)建議好嗎?” [Any idea when Jones might release said terrible beastie?] 比爾:“我已經(jīng)告訴你了,杰克。ve been her captain.] 杰克:“事實(shí)上??” [Technically? ] 比爾:“杰克!別說(shuō)這不你的事!那詛咒適用與我,同樣也適用與你!你的靈魂要被束搏在那船上 100 年。 比爾:“(聲音提高了)你也和他做過(guò)交易,杰克?!?[I chose it. I39。動(dòng)彈不得。??杰克,我為我自己在叛亂中的所作所為向你道歉。(杰克瞇眼睛)戴維 ?瓊斯。 杰克看了看,接過(guò)瓶子?!?[You look good , Jack.] 杰克:“(吃驚,無(wú)語(yǔ),沉默半天??然后歪腦袋)這是夢(mèng)嗎?” [Is this a dream?] 比爾:“(想了想)不是?!?[Time39。 杰克:“(嘀咕)先生們,和你們一樣(意思:你們的腦袋和朗姆酒一樣,也 是空空的)??” [As you were, gents.] 他繼續(xù)望下走,去船的底板取酒。t be able to talk yourself out of this. The terms what applied to me apply to you as well. One soul bound to crew 100 years upon his ship.] 杰克 :“(嘀咕)為什么朗姆酒瓶總是空的?” [Why is the rum always gone?] 杰克起身,船遙遙惶惶,他也搖搖晃晃。 13 年了,你成了她(指黑珍珠)的船長(zhǎng)?!盵It39。水的壓力幾乎把我撕碎了(杰克喝酒)。s you, then. He shanghaied you into service, eh?] 比爾:“是我自己選擇的。(擦干凈瓶嘴,又吹了一口)??你兒子!” [I had some help retrieving the Pearl, by the way. Your son.] 比爾:“威爾?(杰克喝酒)他最后也成了海盜??” [William? He ended up a pirate after all.] 杰克:“我不虧欠你什么吧?” [And to what do I owe the pleasure of your carbuncle?] 比爾:“他送我來(lái)的。d be rum.] 比爾遞過(guò)來(lái)一瓶酒。” [You look good , Jack.] 杰克:“(吃驚,無(wú)語(yǔ),沉默半天??然后歪腦袋)這是夢(mèng)嗎?” [Is this a dream?] 比爾:“(想了想)不是?!?[Time39。 杰克:“(嘀咕)先生們,和你們一樣(意思:你們的腦袋和朗姆酒一樣,也是空空的)??” [As you were, gents.] 他繼續(xù)望下走,去船的底板取酒。 杰克 :“(嘀咕)為什么朗姆酒瓶總是空的?” [Why is the rum always gone?] 杰克起身,船遙遙惶惶,他也搖搖晃晃。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ {晚上,黑珍珠的船艙里 } 杰克在量地圖?!?[The property you want that he possesses.] 貝克特:“一艘船?才不呢!??我要的東西小的多,也珍貴的多。杰克必須在新世界里找到自己的位置。” [Bargain. Letters of marque. You will offer what amounts to a full pardon. Jack will be free, a privateer in the employ of England.] 威爾:“不知怎么的,我有些懷疑杰克是否會(huì)把這種雇傭看做是自由。 貝克特:“(轉(zhuǎn)身走回來(lái))??多虧你放了杰克 ?斯 派洛,我希望你找到他,去收回他擁有的某樣?xùn)|西?!盵The East India Trading Company has need of your services. We wish for you to act as our agent in a business transaction with our mutual friend Captain Sparrow.] 威爾:“我們不止是朋友 —— 你是怎么認(rèn)識(shí)他的?” [Mor貝克特:“我們以前做過(guò)交易(從壁爐里拿起一個(gè)‘ P’字形的鐵撈)而且互相留了記號(hào)。” [Those won39。s got Jack vexed, and mark my words what bodes ill for Jack Sparrow bodes ill for us.] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ {黃昏,貝克特的辦公室 } 一個(gè)老頭畫(huà)家在墻上畫(huà)地圖。re not making any sense at all. Any more questions?] 馬提:“那么??我們的航向呢?” [So? do we have a heading?] 杰克:“哦!(笑)航向! —— (掏出羅盤(pán)) —— 向??呃??(羅盤(pán)亂轉(zhuǎn))應(yīng)該是??(杰克的手指亂指,船員門(mén)的腦袋跟著杰克的手指亂轉(zhuǎn)??最后,杰克隨便指了個(gè)方向)那個(gè)方向!” [Ha. A heading...Set sail in a...general...thatway direction.] 吉布斯:“(莫名其妙)船長(zhǎng)?” [Captain?] 杰克:“來(lái)吧,揚(yáng)帆起航!你們知道該怎么做。t have that it unlocks. So what purpose would be served in finding whatever need be unlocked? Which we don39。(微笑)” [And whatever this key unlock, inside there is something valuable. So 杰克:“不。s a key.] 杰克:“(跑過(guò)去,接過(guò)馬提手里的布)不,說(shuō)的準(zhǔn)確一點(diǎn),這是畫(huà)著一把鑰匙的畫(huà)?!?[You know that don39。re all feeling? That perhaps dear old Jack is not serving your best interests as captain?] 鸚鵡:“哇!走跳板!” [Walk the plank.] 卡坦急忙捂住鸚鵡的嘴?!?[All in all, it seems some time since we did a speak of honest pirating.] 杰克沉默。”(往前走) [Complications arose, ensued, were overe.] 吉布斯:“(把杰克:“嗯??(轉(zhuǎn)身,揮揮從褲腰里拿出來(lái)的一個(gè)布條子 —— 表示拿到了)” [Mmhm.] 杰克剛一拐彎,所有船員堵住了他的去路。” [Sorry, mate. Mind if we make a little side trip? I didn39。 突然,一只烏鴉飛來(lái),叼走了一個(gè)籠子里的囚犯的眼睛?。ㄟ@下知道瑞杰蒂的一只眼睛為什么沒(méi)有了吧?) 囚犯恐懼地尖叫!?? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~