【正文】
那人:“(其他語言)是真的!先生!” [Bon voyage, monsieur.] 威爾跳進海里,自己游到了 島上。est trop dangereux, je vous I39?!?[C39。 威爾: “(奇怪)怎么了?岸不就在那邊嗎?” [What39。” [My brother will take you ashore.] …… 那個黑人的兄弟劃著小船送威爾去小島。ll find a ship there. A ship with black sails.] …… ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 白天,海上 } 威爾和黑人來到小島邊緣。t say about Jack Sparrow, but there39。但那里有艘船 —— 一艘掛著黑帆的船。(和《加 1》里打杰克時一模一樣??) …… {白天,圖圖加 } 港口黑人:“杰克 ?斯派洛?我說不清楚,但是,在海峽的南面有一個小島,我曾經(jīng)在那兒販運過香噴噴的 —— 呃 —— 美味的 —— 豬肉。 [I haven39。s what I heard. Drunk, with a smile on his face. Sure as the tide, Jack Sparrow turn up in Singapore.] …… {晚上,圖圖加港口 } 圖圖加的那兩個女人?!?[Captain Jack Sparrow? Owes me four doubloons. Heard he was dead.] …… {海邊,白天,陰天 } 海邊魚翁:“新加坡!聽說他在新加坡!我確定,有人在新加坡看到過杰克 ?斯派洛。ll wait for you.] 威爾:“你一定要注意??” [Keep a weather eye on the horizon.] 伊麗莎白剛想吻過來,威爾起身就跑了。t for these bars, I39。ll still have me.] 伊麗莎白:“如果沒有這些柵欄,我已經(jīng)擁有你了。t stop searching till I find him. And then I intend to return here to marry you.] 伊麗莎白 :“(微笑)真的?” [Properly?] 威爾:“當然,如果到那時你還愛我的話。” [Tortuga. I39。(撫摩威爾的臉)??你要到哪兒去找他?” [I have faith in you. Both of you. Where will you find him?] 威爾:“圖圖加島,從那兒開始找,直到我找到他。)” [No. We must find our own avenue to secure your freedom.] 威爾:“(扭頭對韋斯比 ?斯旺說)你不信任杰克嗎?還是不信任我?”[Is that a lack of faith in Jack or in me?] 韋斯比 ?斯旺:“(對威爾說)你肯冒生命危險去救杰克,但并不意味著杰克也會同樣對 你。m to find Jack and convince him to return to Port Royal. In exchange, the charges against us will be dropped.] 韋斯比 ?斯旺:“(插進來說)不,我們必須通過自己的方法獲得自由。??作為交換條件,針對我們的指控會被撤消。 一旁 —— 伊麗莎白:“杰克的羅盤?貝克特要它干什么?” [Jack39。 士兵:“斯旺先生 —— ” [Mr. Swann!] 韋斯比 ?斯旺:“ —— ‘斯旺總督’,目前仍舊是。(對士兵說)” [I think you39。t be here.] 韋斯比 ?斯旺從士兵身后走來。 威爾沖下樓梯,一個士兵跟在后面。 突然! —— “咔吱咔吱”的斷裂聲傳來,兩人驚恐地看四周?? 四周靜悄悄。 船員 B急忙把帽子摘了,硬 塞給船員 A。 兩個水手驚訝地環(huán)顧四周。 船員 B笑了起來,拿過帽子,帶上,哈哈笑。 另一個船員 B過來了。 一直飄到了白天。s ing after us?] 杰克:“(看著吉布斯,想了想,然后說)沒什么。 吉布斯:“(小心翼翼)杰克?” [Jack?] 杰克:“噓!” [吉布斯:“憑著對母親和對孩子的愛,杰克。 吉布斯小心翼翼地走到杰克旁邊。s hat! Bring her about!] 杰克:“(突然)不,不,不要了!讓它去吧。 杰克:“(直起身)啊?。ㄓ直患妓箛樍艘惶? 吉布斯:“?。。ㄓ直唤芸说摹 瘒樍艘惶??哪個港口?” [Which port?] 杰克:“(慌張)我沒說‘港口’,我說的是‘陸地’!隨便什么陸地!—— ?。ㄍ蝗唬『镒邮幹K子躥出,槍走杰克的帽子,仍 進海里)!”[I didn39。 杰克:“(嚇了一跳)??!” [Ah! ] 吉布斯:“(被杰克的‘啊’嚇了一跳)啊!” [Ah! ] 然后,吉布斯問杰克 —— 吉布斯:“我們朝哪個方向?” [Do we have a heading?] 杰克:“(慌慌張張)嗯??朝陸地,前進!” [Argh! Run! Land.] 杰克急忙俯下身,藏在桅桿后面。 杰克:“(驚慌,愣了愣,猛地大叫,沖出地下室,)所有人上甲板!把束帆索固定緊了!上甲板!快點!快點!我要你們動起來!動起來!動起來!(水手們亂七八糟地起床,穿衣服,按杰克的命令開船)轉(zhuǎn)舵?。ń芸艘呀?jīng)跑上甲板。??” [I already told you, Jack. Your time is up. It es now, drawn with ravenous hunger to the man what bears the black spot.] 比爾轉(zhuǎn)身走了。時辰已到。把黑珍珠號和你一同拖進深淵!” [Then it39?!?[Jack. You won39?!?[You made a deal with him too, Jack. He raised the Pearl from the depth for years, you39。他為你從深淵里撈起了黑珍珠號。s funny what a man will do to forestall his final judgment.] 杰克站起來準備走,突然,比爾站去來擋住他。m sorry for the part I played in the mutiny against you, Jack. I stood up for you. Everything went wrong after that. They strapped me to a cannon. I ended up on the bottom of the ocean, the weight of the water crushing down on me. Unable to move. Unable to die, Jack . And I thought that even the tiniest hope of escaping this fate, I would take it. I would trade anything for it.] 杰克:“很有趣,一個人拒絕死亡的到來(比爾喝酒)。我會用任何東西交換它(杰克把酒遞回去)。也沒法死,杰克。水的壓力幾乎把我撕碎了(杰克喝酒)。我沒有 如約與你見面(突然抓住一只爬在酒桶上的蟲子)。s you, then. He shanghaied you into service, eh?] 比爾:“是我自己選擇的?!?[He sent me. Davy Jones.] 杰克:“啊??當時是你。(擦干凈瓶嘴,又吹了一口)??你兒子!” [I had some help retrieving the Pearl, by the way. Your son.] 比爾:“威爾?(杰克喝酒)他最后也成了海盜??” [William? He ended up a pirate after all.] 杰克:“我不虧欠 你什么吧?” [And to what do I owe the pleasure of your carbuncle?] 比爾:“他送我來的。 比爾:“我想,你把黑珍珠號奪回來了?!保ò褵舴旁谝慌缘木仆瓷希?[I though 比爾遞過來一瓶酒。” [No.] 杰克:“我想也不是。 比爾:“(微笑,嘴里流出許多海水,聲音低沉沙啞)氣色不錯啊,杰克。s run out ,Jack.] 杰克嚇了一跳,酒瓶子扔掉地,碎了。 杰克:“哈??” [Ah...] 他把瓶子拿出來,往地上一倒 —— 結(jié)果里面是沙子! 突然,一個聲音說: “杰克,快沒時間了。 到了門口 —— 開門,環(huán)顧四周,然后把鑰匙掛在墻上。 …… 杰克走到水手們睡覺的那層甲板里。帶帽子,提燈(杰克:“原來如此??” [Oh...That39?!?[Jack. You won39?!?[You made a deal with him too, Jack. He raised the Pearl from the depth for years, you39。他為你從深淵里撈起了黑珍珠號。s funny what a man will do to forestall his final judgment.] 杰克站起來準備走,突然,比爾站去來擋住他。當時我想哪怕有一絲機會能使我杰克:“很有趣,一個人拒絕死亡的到來(比爾喝酒)。動彈不得。從那以后,一切都往錯誤的方向個發(fā)展(吃蟲子??杰 克看見了,吐舌頭)他們把我綁在大炮上,沉入了海底。??杰克,我