【正文】
8)Other necessary rules and regulations.Chapter l2 Applicable Law Article 59The formation of this contract, its validity, interpretation, execution and settlement of the disputes shall be governed by the relevant laws of the People39。5)Detailed rules of staff and worker39。 to formulate a liquidation plan. All these shall be earried out upon the approval of the board of directors.Article 55The remaning property after the clearance of debts of the joint venture pany shall be earried out upon the approval of the board of directors.Article 56On pletion of the liquidation, the joint venture pany shall submit a liquidation report to the original examining and approving authority, go through the formalities for nullifying its registration in the original registration office and hand in its business license, at the same time, make an anouncement to the public.Article 57After winding up of the joint venture pany, its accounting books shall be left in the care of Party A.Chapter 11 RegulationsArticle 58 Following are the rules and regulations formulated by the board of directors of the joint venture pany:1) Management regulations, including the powers and functions of the managerial branches and its working rules and procedures。3)inability to continue operations due to heavy losses caused by the Force Majeure。 to organize political, professional, scientific and technical studies, to carry out literary, art and sports activities。s ability and technology. The pensions of the staff and workers who retired from the joint venture pany shall be paid according to the specific regulations issued by the Bureau of Labor of __________.Article 44The matters concerning the welfare funds, bonuses, labor protection and labor insurance, etc, shall be stipulated respectively in various rules by the joint venture pany in accordace with relevant regulations of the Pepole39。s Rpublic of Chian for Foreign Investment Enterprises and Foreign EnterprisesArticle 36All matters concerning foreign exchange shall be handled in accordance with the Provisional Regulations for Exchange Control of the People39。(2)situations concerning sale and purchasing the materials of the joint venture pany。 10)deciding the plan on living houses and other welfare for staff and workers of joint venture pany。4)inviting and dismissing the senior adminiatrative personnal who shall be remended by general manager, and deciding their salary and welfare。11)settling the disputes between each party to the joint venture and joint venture pany.As for other matters, approval by more than_________ directors shall be required. such as。7)deciding an annual management strategy and plan。3)deciding the merger, affiliation and consolidation of the joint venture pany with other economic organization。s Republic of China on joint Venture UsingChinese and Foreign Investment and the contract signed on in_________ ,china, by, Co.(hereinafter referred to as Party A). and Co., Ltd. (hereinafar referred to as Party A), to set up a joint venture, Limited Liability Company (hereinafter referred to as joint venture pany), the Articles of Association hereby is formulated.Article 2The names of the joint venture pany shall be Limited Liability Company Its abbreviation isThe Legal address of the joint venture pany is atArticle 3The names and legal addresses of each parties are as follows:Party A: Co. , China, and its legal address isparty B: Co., Ltd, and its legal address isarticle 4The organization form of joint venture pany is a limited liability pany. The liabilities of each party to the joint venture pany just limits to its contributed capital, which stipulated in the Articles of Association or in the revised afterwards. The profits, risks and losses of the joint venture pany shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital.Article 5The joint venture pany has the status of a legal person and is subject to the jurisdiction and protection of Chinese laws concerned. All activities of the joint venture pany shall be governed by the laws. decrees and pertinent rules and regulations of the People39。上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。第十二章 適用法律第五十九條 本章程的訂立、效力、解釋、履行均受中華人民共和國法律的管轄。第五十五條 清算委員會對合營公司的債務(wù)全部清償后,其剩余的財(cái)產(chǎn)按甲、乙方在注冊資本中的出資比例進(jìn)行分配。第五十二條 發(fā)生下列情況這一時(shí),甲、乙任何一方有權(quán)依法終止合營。自營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起計(jì)算。第四十八條 合營公司工會參加調(diào)解如工和合營公司之間發(fā)生的爭議。第四十四條 合營公司根據(jù)中華人民共和國和?。ㄊ校╆P(guān)于職工勞動保護(hù)的有關(guān)規(guī)定,確保職工在正常生產(chǎn)條件下工作。開除職工須報(bào)當(dāng)?shù)貏趧硬块T備案。第四十條 合營公司上一個(gè)會計(jì)年度虧損未彌補(bǔ)前不得分配利潤。第七章 利潤分配第三十七條 合營公司從繳納所得稅后的利潤中提取儲備基金、企業(yè)發(fā)展基金和職工獎勵及福利基金。第三十四條 合營各方有權(quán)自費(fèi)聘請審計(jì)師查閱合營公司帳簿。人民同其它貨幣折算,按實(shí)際發(fā)生之日中華人民共和國外匯管理局公布的匯價(jià)計(jì)算。第六章 財(cái)務(wù)會計(jì)第二十七條 合營公司的財(cái)務(wù)會計(jì)按照中華人民共和國財(cái)政部制定的《中華人民共和國外商投資企業(yè)會計(jì)制度規(guī)定》辦理。第二十四條 副董事長、董事經(jīng)董事會委派可兼任總經(jīng)理、副總經(jīng)理或經(jīng)理助理。合營公司設(shè)總經(jīng)理一名,副總經(jīng)理名總經(jīng)理、副總理由董事任命,任期年,經(jīng)董事會決定可以連任。第二十一條 出席董事會會議的法定人數(shù)為全體董事的四分之三。董事會會議原則上在_____舉行。董事任期年,可以連任。董事會是合營公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu)。第十四條 合營期內(nèi),合營公司不得減少注冊資本數(shù)額。)第七條 合營公司經(jīng)營范圍為:第八條 合營公司生產(chǎn)規(guī)模為:第九條 合營公司向國內(nèi)、外市場自行銷售其產(chǎn)品,并開展有關(guān)的其他服務(wù)。在上述前提下,各方按其認(rèn)繳的出資額在注冊資本中的比例分享利潤和分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)及虧損。中外合資企業(yè)章程(中英文)目 錄第一章 總則 第八章 職工 第二章 宗旨、經(jīng)營范圍 第九章 工會組織第三章 投資總額和注冊資本 第十章 期限、終止、清算第四章 董事會 第十一章 規(guī)章制度第五章 經(jīng)營管理