freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx年醫(yī)學專題—第二講-臟腑器官的譯法-資料下載頁

2024-11-16 00:48本頁面
  

【正文】 011年4月第31卷第4期:P500 趙娜 胡萬華 浙江省溫州市中醫(yī)院 “十一五”國家科技支撐計劃 亞健康失眠陰虛火旺與心脾兩虛證癥狀構(gòu)成分析 Analysis of Symptom Composition in Subhealth Insomnia Patients of yin Deficiency Fire Hyperactivity Syndrome and XinPi Deficiency Syndrome,第三十三頁,共四十頁。,《中國中西醫(yī)結(jié)合雜志》2011年5月 P591 國家重點基礎(chǔ)研究(y225。njiū)發(fā)展計劃“973計劃”項目 孫慧 北京中醫(yī)藥大學東直門醫(yī)院消化科 潰瘍性結(jié)腸炎肺功能損害和肺與大腸的表里關(guān)聯(lián)性 The InteriorExterior Correlation between Fei and Dachang from the Lung Function injury in Ulcerative Colitis Patents,第三十四頁,共四十頁。,《中國中西醫(yī)結(jié)合(ji233。h233。)雜志》也會有個別譯法例外,如:2012年2月第32卷第2期 P272 簡維雄 湖南中醫(yī)(zhōngyī)藥大學中醫(yī)(zhōngyī)診斷研究所 國基課題 心血瘀阻證研究思路探討 Exploration of the Research Thought of the Heart Blood Stasis Syndrome,第三十五頁,共四十頁。,【個人(g232。r233。n)點評】,這種回歸到拼音的譯法,在其他行業(yè)、學科也有發(fā)生。如:中央民族大學原本使用“Nationalities”,作為“民族”一詞的翻譯(fāny236。),但該校在2008年改名時,直接使用“Minzu”表示“民族”一詞,英文校名被改為“Minzu University of China”,隨后貴州民族大學也這樣改。因為“Nationalities”一詞意思比較含混,因為這一詞也可能暗指不同種族或者國籍。使其本意無法得到清晰的表達。,第三十六頁,共四十頁。,【個人(g232。r233。n)點評】,心:heart;肝:liver;脾:spleen;肺:lung; 腎:kidney. 這種譯法較可行。理由是當初西醫(yī)傳入中國時,借用了中國傳統(tǒng)醫(yī)學器官之詞,是西方借用中國之“心”來表達heart,我們現(xiàn)在又用heart向西方來表達中國之“心”。這種譯法基本上被譯界所接受,成為翻譯(fāny236。)之常態(tài)。再者這種翻譯(fāny236。)的文獻也是給學中醫(yī)的學者看的。,第三十七頁,共四十頁。,復(fù)習(f249。x237。)思考題,1.肺主氣司呼吸,通調(diào)水道。 2.心主血脈(xu232。m224。i),開竅于舌。 3.肝藏血,開竅于目,與膽相表里。 4.脾統(tǒng)血,主肌肉、四肢,與胃相表里。 5.腎藏精,生髓,主水,主納氣. 6.熱入心包 7. 肺與大腸相表里,第三十八頁,共四十頁。,8心腎不交 9膽胃不和 10肝脾不和 11內(nèi)傷脾胃(p237。w232。i),百病由生,第三十九頁,共四十頁。,內(nèi)容(n232。ir243。ng)總結(jié),臟腑器官的譯法。“六腑”常譯: six fuorgans或。補肺化痰方對肺虛痰阻證模型大鼠NaKATP酶活性的影響。關(guān)鍵詞:心腎相交,心腎不交。潰瘍性結(jié)腸炎肺功能損害和肺與大腸的表里關(guān)聯(lián)性。簡維雄 湖南中醫(yī)藥大學中醫(yī)診斷研究所 國基課題(k232。t237。)。11內(nèi)傷脾胃,百病由生,第四十頁,共四
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1