【正文】
,。)。簡維雄 湖南中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)診斷研究所 國基課題(k232。關(guān)鍵詞:心腎相交,心腎不交。“六腑”常譯: six fuorgans或。ir243。i),百病由生,第三十九頁,共四十頁。,8心腎不交 9膽胃不和 10肝脾不和 11內(nèi)傷脾胃(p237。 4.脾統(tǒng)血,主肌肉、四肢,與胃相表里。i),開竅于舌。 2.心主血脈(xu232。x237。,第三十七頁,共四十頁。再者這種翻譯(fāny236。這種譯法基本上被譯界所接受,成為翻譯(fāny236。n)點(diǎn)評(píng)】,心:heart;肝:liver;脾:spleen;肺:lung; 腎:kidney. 這種譯法較可行。,【個(gè)人(g232。使其本意無法得到清晰的表達(dá)。),但該校在2008年改名時(shí),直接使用“Minzu”表示“民族”一詞,英文校名被改為“Minzu University of China”,隨后貴州民族大學(xué)也這樣改。n)點(diǎn)評(píng)】,這種回歸到拼音的譯法,在其他行業(yè)、學(xué)科也有發(fā)生。,【個(gè)人(g232。h233。njiū)發(fā)展計(jì)劃“973計(jì)劃”項(xiàng)目 孫慧 北京中醫(yī)藥大學(xué)東直門醫(yī)院消化科 潰瘍性結(jié)腸炎肺功能損害和肺與大腸的表里關(guān)聯(lián)性 The InteriorExterior Correlation between Fei and Dachang from the Lung Function injury in Ulcerative Colitis Patents,第三十四頁,共四十頁。)中西醫(yī)結(jié)合雜志》2011年4月第31卷第4期:P500 趙娜 胡萬華 浙江省溫州市中醫(yī)院 “十一五”國家科技支撐計(jì)劃 亞健康失眠陰虛火旺與心脾兩虛證癥狀構(gòu)成分析 Analysis of Symptom Composition in Subhealth Insomnia Patients of yin Deficiency Fire Hyperactivity Syndrome and XinPi Deficiency Syndrome,第三十三頁,共四十頁。,舉例(jǔ l236。):,最近《中國中西醫(yī)結(jié)合雜志》用拼音譯法對(duì)臟腑(z224。,請(qǐng)注意(zh249。ng).《中華中醫(yī)藥雜志》2011年10月第26卷第10期:2382 脾(胃)主交通心腎理論在不寐方中的配伍運(yùn)用 關(guān)鍵詞:心腎相交,心腎不交 Spleen (stomach) assistance the intersection theory of heart and kidney in the use of compatibility of prescription on treatment insomnia Key words: cardionephric harmony。,孫明瑜,劉平. 脾(胃)主交通心腎理論在不寐方中的配伍運(yùn)用(y249。,舉例(jǔ l236。 fǎ)運(yùn)用的人不多。,Extraordinary Organs,Brain Marrow Bone Vessel Uterus / womb,第二十八頁,共四十頁。,《中華中醫(yī)藥雜志》2010年4月第25卷第4期:512 蘇云放(浙江中醫(yī)藥大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院) 少陽(shǎo y225。i shi)根據(jù)語境,用音譯trijiao或Sanjiao,第二十五頁,共四十頁。況且“三焦”的實(shí)質(zhì)我們本身也存有爭議,翻譯上的“準(zhǔn)確”也很難完全落到實(shí)處。世衛(wèi)組織在針灸經(jīng)穴名稱的國際標(biāo)準(zhǔn)化方案中將“三焦”譯為triple energizer。):大腸:large intesti