【正文】
文明素養(yǎng),是新時期大學生思想政治教育工作的一項重要內容。更多還原 【關鍵詞】網(wǎng)絡流行語;大學生;網(wǎng)絡文明素養(yǎng);第五篇:網(wǎng)絡流行語翻譯網(wǎng)絡流行語翻譯大全:賣萌小清新英文逐個說網(wǎng)絡流行語翻譯大全:賣萌小清新英文逐個說:“坑爹”、“傷不起”、“吐槽”均是時下年輕人經(jīng)常掛在嘴邊的新鮮詞。這些詞無論生命力多強,都給我們的語匯帶來一絲喜感,給我們的生活帶來一份輕松。此外,這些流行語(如“富二代”、“剩女”)往往反應了許多現(xiàn)實的社會問題,是對這些問題凝練的調侃?!翱拥?、“傷不起”、“吐槽”均是時下年輕人經(jīng)常掛在嘴邊的新鮮詞。這些詞無論生命力多強,都給我們的語匯帶來一絲喜感,給我們的生活帶來一份輕松。此外,這些流行語(如“富二代”、“剩女”)往往反應了許多現(xiàn)實的社會問題,是對這些問題凝練的調侃。高中生可以通過熟悉這些新鮮詞來讓自己想起一些社會現(xiàn)象、社會事件,并將它們作為事例佐證自己的作文。哲學家維特根斯坦(LudwigWittgenstein)曾說:“我語言的極限就是我世界的極限。我所知道的東西僅是我可以用語言表述的?!?The limits ofmy lan-guage are the limits ofmy Iknow iswhat I havewords for。)因此,當學生們常常抱怨舉例困難時,不妨用這其中部分現(xiàn)成而短小精悍的詞來提示自己,那么作文舉例會變得左右逢源。筆者羅列了近年來活躍于青少年唇間的中文新鮮詞40例,并提供了它們的英語說法。這些譯文有些來自權威英語媒體如 《中國日報》、《上海日報》,有些來自于筆者對眾多網(wǎng)絡翻譯的精心篩選,其余則是筆者自己的翻譯如“糾結”、“忐忑”、“淡定”等??梢哉f,與其看著學生草率地將這些中文流行詞翻譯成英文并運用于作文中,還不如尊重他們的選擇,并將標準的講法告知他們。由于筆者水平有限,譯文中有不妥之處,歡迎讀者朋友不吝指正。中文 英文 It’s all fleeting cloud。 fake, counterfeit, copycat Otaku(“homebody” in English); geek(到)了 in shock ambivalent anxious a tearinducingmisery the reverse of one’s expectation Brother is only a legend。 vulnerable。be prone to getting hurt It goeswithout saying that… disclose one’s secret like [好似] a breath of fresh air timetravelTV drama,反正我是信了。Whether you believe it or not, I am convinced。 daddyisthekey。parents privilege petition,最重要是開心。Happiness is theway。 act cute scheming an angelwith brokenwings calm。unruffled envious, jealous and hateful group purchasing Microblog rich second generation Linsanity Vanclize/Vancl Style twuilt(來自于twitter和guilt兩個字,表示不發(fā)微博心里就內疚)(海龜)overseas returnee be a famewhore。seek attention university autonomous enrollment 、華約 BeijingUniversityled enrollment alliance TsinghuaUniversityled enrollment alliance Brother Sharp antlike graduates style Lolita seckill。speed kill leftover ladies。3Swomen(3S=single, seventies, stuck) dwelling narrowness。a bedsitter human flesh search engine