【正文】
this evening, I received an extraordinarily gracious call from fought long and hard in this he’s fought even longer and harder for the country that he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him。I congratulate for all that they’ve I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ,他非常誠摯。在這次漫長的競選中,他付出了艱苦的努力。而為這個 他所愛的國家,他付出得更多、時間也更長。他忍受過的犧牲,是我們很多美國人無法想象的。這位勇敢而無私的領袖的付出會讓我們的國家更強大。對麥凱恩參議 員和佩林州長所取得的成績,我這里也表示欽佩。我期待在接下來的幾個月中,與他們一道重拾美國的承諾。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice presidentelect of the United States, Joe 。他發(fā)自內心地投入競選,他的聲音代表了那些在他成長的斯克蘭頓街生活的人們的聲音,代表那些和他一道乘火車上下班的特拉華州人民的聲音?,F(xiàn)在他將是美國的副總統(tǒng),他就是喬拜登。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle and Malia I love you both more than you can you have earned the new puppy that’s ing with us to the new White while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given am grateful to 、我的家庭的基石和我一生的至愛給予的支持,今晚我不會站在這 里。那就是我們國家的下任第一夫人,米歇爾奧巴馬。還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。我是如此愛你們。我們會帶著你們剛贏得的小狗一起搬進白宮。而我的外祖 母,雖然此刻他已經(jīng)離我們而去,但我知道她在看著呢——和帶給我生命、定義了我人生的家人們一道。今夜,我想念他們。我知道我欠他們的難以償還。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it ——大衛(wèi)普勞夫(David Plouffe),我的首席戰(zhàn)略官大衛(wèi)阿克塞羅德(David Axelrod),以及美國政治史上最棒的競選團隊,是你們造就了今天,對你們的付出和犧牲我永遠感謝。But above all, I will never forget who this victory truly belongs belongs to belongs to ,我永遠不會忘記這一勝利真正屬于誰。它屬于你們!I was never the likeliest candidate for this didn’t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the 。剛開始時我們沒有太多經(jīng)費也沒有很多要人的支持。我們的競選不是孵化自華盛頓的會議大廳,而是始于得梅因(美國衣阿華Iowa州的首府)的后院、康科德市普通人家的客廳、以及查爾斯頓的某個前廊。It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less drew strength from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the is your ,他們從微薄的積蓄中拿出五元、十元來支持我們的理念。我們的勝利來自于年輕人那些遠離家人承擔辛苦但收入微薄 的競選工作的年輕人。他們反駁了關于他們是冷漠的一代的謬論。我們的勝利也來自于那些已不再年輕的人們,他們在嚴寒或酷暑中走街串巷向完全陌生的選民進行 宣傳。我們的勝利來自數(shù)以百萬計的美國人民,他們的志愿參與和組織證明了兩個多世紀之后,那個民有、民治、民享的政府仍然長存。這個勝利屬于你們!And I know you didn’t do this just to win an I know you didn’t do it for did it because you understand the enormity of the task that lies even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college ’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to ,不僅僅是為了我。你們這樣做是因為你們知道我們面臨的任務之艱巨。即便我們今晚在此慶祝,我們也知道明天的 挑戰(zhàn)是前所未有的——兩場戰(zhàn)爭、一個奄奄一息的星球、和一場百年不遇的經(jīng)濟危機。即便我們今晚在此慶祝,我們也清楚地知道那些勇敢的美國人明早會在伊拉克 的沙漠或是阿富汗的山地中醒來——他們在為我們冒生命危險。我們知道父母們在孩子睡下后輾轉難眠,不知如何才能償付按揭、醫(yī)療賬單、或 是為孩子上大學籌 款。我們需要去開發(fā)新能源、創(chuàng)造新就業(yè)機會、建設新學校、面對新挑戰(zhàn)、和修復我們的戰(zhàn)略聯(lián)盟。The road ahead will be climb will be may not get there in one year or even in one , America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get promise you, we as a people will get ,我們也許在一年甚至一屆總統(tǒng)任期之內都無法解決這些問題。但是美國,我從來沒有像今晚這樣有信心,相信我們會解決它們。我向你們承諾:我們,美國人民會解決這些問題。There will be setbacks and false are many who won’t agree with every decision or policy I make as we know the government can’t solve every I will always be honest with you about the challenges we will listen to you, especially when we , above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused 。很多人不會完全同意我作為總統(tǒng)做出的政策和決定。而且我們知道政府不會解決所有問題。但關于面對的挑戰(zhàn),我會始終對你們坦誠相 告。我會傾聽你們的聲音——特別是當我們意見相左時。而最重要的是,我請你們加入到家園的重建中來,用二百二十一年以來我們唯一的方法,美國的方法——一 磚一瓦,水滴石穿。What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn victory alone is not the change we is only the chance for us to make that that cannot happen if we go back to the way things can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of ,不會在今天這個秋夜止步。這個勝利本身并不是我們所追求的。這只是給了我們機會,去實現(xiàn)我們期待的轉變。而如果我們退回原地則什么也不會發(fā)生。沒有你們的參與,也不會發(fā)生。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street this country, we rise or fall a