【正文】
費而發(fā)愁。放心,我們會注入新的能量,創(chuàng)造新的就業(yè)機會,建設新的學校,面對威脅與挑戰(zhàn),修復我們的聯(lián)盟。前方的道路還很漫長。我們所面臨的山峰是險峻的?;蛟S一年甚至很長一段時間我們都無法攀上峰頂,但是美國——我從來沒有像今晚這樣堅信,我們最終一定會到達。我向你保證——我們的民族最終會到達山頂?shù)?。也許會有挫折坎坷,作為總統(tǒng)我所做出的決定和政策必定會遭到一些人的反對,而我們也知道政府不能夠解決所有問題。但是我將會誠實地告訴你們我們所面對的挑戰(zhàn)。我會耐心傾聽你們的心聲,尤其是在遇到分歧的時候。而最重要的是,我將會讓你們加入到重建我們國家的隊伍當中來,沿著美國這221年來一直所走的那條道路——一塊塊磚瓦,一雙雙手,一點點堆砌出我們的家園。21個月之前的那個冬天所開始的,不會在這個秋天的夜晚結束。這個勝利本身并不是我們所要找尋的改變——這只是一個改變的機會。如果我們回到老路上,那么一切都不會得到改變。沒有你們,這一切也不會得到改變。那么,就讓我們重新召喚起愛國主義、公仆之心以及國家責任的精神來,每個人都參與其中,一起努力,不單只是關心自身,而是互相照顧。讓我們記住這場經(jīng)濟危機所教會我們的一點,如果主街道遭受了打擊,那么華爾街也不可能幸免——在這個國家,我們作為一個民族,一個整體,同存亡共榮辱。讓我們摒棄掉那些長久以來一直危害我們的政治生活的那些幼稚瑣碎的黨派之爭。讓我們記住,是這個國家的人第一次將共和黨的橫幅掛在了白宮之上,而共和黨的建立便是基于對自力更生、獨立自由和國家統(tǒng)一價值的肯定。這一價值是我們所共享的,即便民主黨今晚贏得了大選,我們也會懷著謙虛的心態(tài),去消除這一分歧和隔膜。在面臨著比今天更嚴重的國家分裂時,林肯說過,“我們不是敵人,而是朋友。我們友情的紐帶,或會因情緒激動而繃緊,但決不可折斷?!倍鴮τ谀切┪疫€沒有贏得支持的選民們——也許我還沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們聲音,我需要你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。對于那些遠在大洋彼岸的,在國會和皇宮中,在我們這個世界被遺忘的角落中圍在收音機旁關注著大選之夜的人們——我們的故事是不同的,但是我們的命運卻是緊緊連在一起的,美國領袖新的一天的黎明即將到來。對于那些會將世界四分五裂的人們,我們將打敗你們,對于那些渴求和平和安全的人們,我們將支持你們。而對于所有那些想知道,自由女神像手中的火炬是否還會依舊閃耀光芒的人們,今晚我們再次證明了,我們民族的真正實力并不只是來自于武力和財富,而是來自于我們理想的力量:民主,自由,機遇以及永不屈服的希望。美國真正的天賦在于,它懂得改變。我們的聯(lián)盟會不斷完善自己。而我們已經(jīng)取得的成就給了我們希望,讓我們堅信我們能夠并且即將取得成功。這次選舉擁有許多故事和數(shù)不清的第一次,它們將被世世代代流傳。但是今晚在我腦海中一直浮現(xiàn)的,是亞特蘭大一位女性選民。她就像成千上萬的其他選民一樣,排在隊伍中喊出自己的心聲,唯一不同的是——安尼克松庫伯已經(jīng)106歲了。她出生的時候正是奴隸制度解除之后。那時候還沒有汽車和飛機。像她一樣的人那個時候是沒有選舉權的,因為她是女人,還因為她皮膚的顏色。但是今晚,我思考著她所經(jīng)歷的這一個世紀的美國——心痛和希望。斗爭與進步。我們被告知我們不能做什么的時代,以及美國人的信條:是的,我們可以!在那個女性不能發(fā)出聲音的時代,在那個女性的希望被剝奪的時代,她看著她們站了起來,大聲說出自己的想法,投出了自己的選票。是的,我們可以!當絕望和大蕭條襲來的時候,她看到了一個民族通過新政、新的工作和新的共同目的感戰(zhàn)勝了恐懼。是的,我們可以!當炸彈在珍珠港爆炸,當暴政威脅這個世界的時候,她見證了一代人的強大,見證了民主得到了捍衛(wèi)。是的,我們可以!她見證了蒙哥馬利汽車暴動,見證了塞爾瑪大橋事件,遇到了那位來自亞特蘭大的牧師,他告訴人們“我們終將會克服一切。”是的,我們可以!人類登上了月球,柏林墻倒塌了,世界由于我們自身的科學和想象力被連接到了一起。而在這一年,在這次選舉中,她的手指觸摸到了屏幕,她投出了自己的一票,因為在美國經(jīng)歷了106年的變遷,經(jīng)歷了最好的與最壞的時代后,她了解美國是如何變化的。是的,我們可以!美國,我們已經(jīng)走了這么遠,我們已經(jīng)看到了這么多,但是仍然有許多事情等待著我們?nèi)プ觥D敲唇裢?讓我們捫心自問——如果我們的孩子看到了下一個世紀。如果我的女兒也能夠和安尼克松庫伯一樣幸運地活到了106歲,那么他們將會看到怎樣的變化?我們又將會取得什么樣的進步?對于我們來說,這正是一個對這一疑問給出回答的機會。這是我們的時刻,這是我們的時代——讓我們的人民重新回去工作,為我們的孩子打開機會的大門。積累財富,促進和平。重拾美國夢,重申基本的真象——相對于大多數(shù)而言,我們是獨一無二的。當我們呼吸時,我們希望,在我們面對譏笑、懷疑以及別人對我們說我們不能的時候,我們將會用凝聚了人類精神的永恒信條作出回應: 是的,我們可以!謝謝你們,愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅合眾國。喬治布什January 20, 2001President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens:The peaceful transfer of authority is rare in history, yet mon in our a simple oath, we affirm old traditions and make new I begin, I thank President Clinton for his service to our nation。and I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with am honored and humbled to stand here, where so many of America39。s leaders have e before me, and so many will have a place, all of us, in a long story we continue, but whose end we will not is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slaveholding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to is the American story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever are called upon to enact this promise in our lives and in our laws。and though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other much of the last century, America39。s faith in freedom and democracy was a rock in a raging it is a seed upon the wind, taking root in many democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along。and even after nearly 225 years, we have a long way yet to many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth。and sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a do not accept this, and we will not allow unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation。and this is my solemn pledge, “I will work to build a single nation of justice and opportunity.” I know this is in our reach because we are guided by a power larger than ourselves who creates us equal in His image and we are confident in principles that unite and lead us has never been united by blood or birth or are bound by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our interests and teach us what it means to be child must be taught these citizen must uphold them。and every immigrant, by embracing these ideals, makes our country more, not less, , we affirm a new mitment to live out our nation39。s promise through civility, courage, passion and , at its best, matches a mitment to principle with a concern for civil society demands from each of us good will and respect, fair dealing and seem to believe that our politics can afford to be petty because, in a time of peace, the stakes of our debates appear the stakes for America are never our country does not lead the cause of freedom, it will not be we do not turn the hearts of children toward knowledge and character, we will lose their gifts and undermine their we permit our economy to drift and decline, the vulnerable will suffer must live up to the calling we is not a tactic or a is the determined choice of trust over cynicism, of munity over mitment, if we keep it, is a way to shared , at its best, is also national courage has been clear in times of depression and war, when defending mon dangers defined our mon we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemn must show courage in a time of blessing by confronting problems instead of passing them on to future , we will reclaim America39。s schools, before ignorance and apathy claim more young lives。we will reform Social Security and Medicare, sparing our children from struggles we have the power to prevent。we will reduce taxes, to recover the mome