【導(dǎo)讀】1.問:如何學(xué)習(xí)李清照的這篇作品?用現(xiàn)代漢語翻譯全詞。字直寫思念,字后藏情,弦外有音,情凄婉而意含蓄,一直被人稱道。移情入景,以環(huán)境烘托渲染閨閣孤愁。蓄,可謂“不著一字,盡得風(fēng)流”。雅潔清秀,明暢如話。084~1157)宋代女作家。其詞以南渡為界,前期多以怨女閨情為主,刻意求。內(nèi)心苦痛,詞風(fēng)沉郁蒼涼。所著《漱玉詞》為后人編輯,為宋詞中卓然一家,影響頗深。詞,原是配合隋唐以來燕樂二創(chuàng)作的歌辭。后來逐漸脫離音樂關(guān)系,成為一。種長短句的詩體。一直以格律詩的面貌流傳至今。東籬菊花盛開,黃昏后把酒臨風(fēng),可惜卻無共賞之人,不知何時,菊花留下滿袖清香。用信函轉(zhuǎn)給了丈夫趙明誠。趙明誠對此詞十分贊賞,覺得很慚愧,自己的作品不如妻。趙明誠叮問他到底是哪三句,陸德夫回答說,“莫道不消。然一身、多情善感的思婦形象。緊,風(fēng)卷珠簾,驀然發(fā)現(xiàn)自己比黃花還瘦。乃是女主人晝夜被離別折磨,苦