【導(dǎo)讀】英語委婉語普遍出現(xiàn)在人們的日常交流中,尤其應(yīng)用于對話。交際目的,避免冒犯他人。談及英語委婉語,我們關(guān)注它在言語環(huán)境中所體現(xiàn)的禮貌原則。在英語國家的文化背景下產(chǎn)生,因而有其獨特的構(gòu)成、語用功能以及其它特征。通過對這些領(lǐng)域進(jìn)行全面分析,筆者嘗試把相關(guān)知識應(yīng)用到筆譯研究領(lǐng)域。倘若缺乏委婉語的相應(yīng)知識,讀者無法體會文學(xué)作品中說話人或講述人的深。對于文學(xué)翻譯的工作者,他們更需要比較文學(xué)作品中英兩個版本委婉語。出一些建議,從而幫助讀者更好地理解文學(xué)作品,更重要的是提高筆譯質(zhì)量。