freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合同翻譯中英-資料下載頁

2024-10-14 00:42本頁面
  

【正文】 provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and the municipalities specifically(separately)listed in the State Economic :(1)its authorized Commissions for Foreign Trade and Economic Relations:其授權(quán)的對外經(jīng)濟貿(mào)易委員會(2)hereinafter called the “ExaminationApproval Authorities:以下簡稱審批機關(guān) ExaminationApproval Authorities:審批機關(guān)(3)register with:辦理登記手續(xù)(4)the State Administration for Industry and Commerce:國家工商行政管理局(5)its authorized Administrations for Industry and Commerce:其授權(quán)的(各省、自治區(qū)、直轄市及計劃單列市)工商行政管理局 參考譯文:外國企業(yè)申請在中華人民共和國境內(nèi)成立常設(shè)代表機構(gòu),應(yīng)經(jīng)對外貿(mào)易經(jīng)濟合作部或其授權(quán)的各省、自治區(qū)、直轄市及計劃單列市對外經(jīng)濟貿(mào)易委員會(廳)(以下簡稱審批機關(guān))批準(zhǔn),并在中華人民共和國國家工商行政管理局或其授權(quán)的各省、自治區(qū)、直轄市及計劃單列市工商行政管理局(以下簡稱登記機關(guān))辦理登記手續(xù)。六 therein 英文釋義:in that。in that particular。in that respect 中文譯詞:在那里;在那點上,在那方面用法:在表示上文已提及的“合同中的??,工程中的??”等時使用。例如表示“修補工程中的缺陷”:“the remedying of any defects therein”,此處therein表示“in the Works”;表示“用于工程中的材料或機械設(shè)備”:“materials or plant for incorporation therein”,這里的therein表示“in the Works”。語法:置于所修飾詞后,緊鄰修飾詞。例1 “Temporary Works” means all temporary works of every kind(other than the Contractor’s Equipment)required in or about the execution and pletion of the Works and the remedying合同翻譯中英講解A certificate of the Borrower shall, substantially, ply with the form set forth in Appendix 4, and the attachments specified :(1)a certificate of the borrower:借款人說明書(2)ply with:遵照(3)the attachments specified therein:附錄4規(guī)定的附件 therein:in Appendix 4 參考譯文:借款人證明書,其格式基本上應(yīng)遵照附錄4規(guī)定的格式及其規(guī)定的附件。例5 If, at any time, an exemption shall be obtained from any such present or future taxes of any nature whatsoever imposed by local authorities or any political subdivision or taxing authorities thereof or therein as shall, under the Contract, be due in respect of any payment or payments, the Borrower shall promptly deliver to the Agent a copy of the certified documents evidencing the exemption in :(1)exemption:免征稅款(2)local authorities:地方當(dāng)局(3)any political subdivision:任何下屬政府分支機構(gòu)(4)taxing authorities thereof or therein:地方當(dāng)局的稅收當(dāng)局 therein:in local authorities(5)under the Contract:根據(jù)合同規(guī)定(6)shall be due:應(yīng)予以征收的(7)the certified documents evidencing the exemption in question:證明上述免稅文件 in question:上述 參考譯文: 任何時候,如果由當(dāng)?shù)鼗蚱淙魏握种C構(gòu)或稅收當(dāng)局,對任何根據(jù)合同規(guī)定所支付費用應(yīng)予以征收的稅款,不論什么性質(zhì),現(xiàn)在或?qū)恚部梢悦庹鞯?,借款人?yīng)及時向代理行遞交一份證明上述免稅文件的副本。例6 Where enterprises with foreign investment were registered with the State Administration for Industry and Commerce before the promulgation of the Ine Tax Law of the People’s Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises(hereinafter called the Tax Law), the enterprise in question shall pay ine tax at the rates provided for :(1)the Ine Tax Law of the People’s Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises:中華人民共和國外商投資企業(yè)和外國企業(yè)所得稅法。(2)at the rates provided for therein:按稅法規(guī)定的稅率 therein:in the Tax Law 參考譯文:在《中華人民共和國外商投資企業(yè)和外國企業(yè)所得稅法》(以下簡稱稅法)公布前已經(jīng)辦理工商登記的外商投資企業(yè),該企業(yè)應(yīng)按稅法規(guī)定的稅率繳納所得稅。例7 Where the Borrower has full power and authority to enter into this Agreement, to make the合同翻譯中英講解(6)drawer:出單人(7)the wording therein:the wording in the documents 其措辭(8)data content thereof:data content of the documents 項目內(nèi)容(9)referred to in the credit:信用證中所述的 參考譯文:當(dāng)信用證要求運輸單據(jù)、保險單據(jù)和商業(yè)發(fā)票以外的單據(jù)時,信用證應(yīng)規(guī)定該單據(jù)的出單人及其措辭或項目內(nèi)容。如信用證雖無此規(guī)定,但提交的單據(jù)的項目內(nèi)容可能證實與信用證中所述的貨物及/或服務(wù)有關(guān)聯(lián),則銀行將予接受。例10 If any loss or damage happens to the Works, or any part thereof, or materials or Plant for incorporation therein, during the period for which the Contractor is responsible for the care thereof, from any cause whatsoever, other than the risks defined in SubClause , the Contractor shall, at his own cost, rectify such loss or damage so that the Permanent Works conform in every respect with the provisions of the Contract to the satisfaction of the :(1)loss or damage:損失與損壞 注:loss與damage同義,同義詞連用是合同文件語言特點之一。(2)any part thereof:any part of the Works 工程中的任何一部分 thereof:of the Works(3)for incorporation therein:used in the Works 用于工程中的 for incorporation in:used in 應(yīng)譯成“用于(工程)中”,而不能譯成“進入工程” therein:in the Works 工程中(4)at one’s own cost:自費(5)rectify:彌補,糾正(6)Permanent Works:永久工程(7)to the satisfaction of the Engineer:達到工程師滿意的程度 參考譯文:在承包人負責(zé)照管工程期間,如果工程或其任何部分或材料或用于工程中的設(shè)備,不管由于任何原因而遭受損失或損壞,承包人應(yīng)自費彌補此類損失或損壞,以使永久工程在各方面均符合合同的規(guī)定,并達到工程師滿意的程度。 英文釋義: of that, of it 中文譯詞:由此,其用法:在表示已提及的“人或事的??”時,為避免重復(fù),可使用該詞,比如表示“合同條件、條款”時,可譯為“the terms, conditions and provisions thereof”,此處的thereof表示“of the Contract”;表示“工程任何部分”,可譯為“any parts thereof”,這里的thereof表示“of the Works”。語法:置于所修飾詞后,緊鄰修飾詞。例1:合同翻譯中英講解Employer takes over the Works or any section or part :(1)Tests on Completion:竣工檢驗(2)otherwise agreed:另行商定(3)Employer takes over the Works:業(yè)主接收工程(4)any section or part thereof:工程任何部分、區(qū)段 thereof:of the Works 參考譯文:竣工檢驗指合同規(guī)定的或由工程師與承包人另行商定的檢驗。這些檢驗是由承包人在業(yè)主接收工程或工程任何部分、區(qū)段之前進行的。例5 The collection order shall give specific instructions regarding the protest(or shall take other legal process in lieu thereof), in the event of nonacceptance or the absence of such specific instructions, the banks concerned with the collection shall have no obligation to provide the protest(or to take other legal process in lieu thereof)when the banks in question experience nonacceptance and charges and /or expenses incurred by the banks in connection with such protest or other legal process shall be borne by the :(1)the collection order:托收指示(2)the protest:拒絕證書(3)in lieu thereof:代替拒絕證書 thereof:of the protest(4)nonacceptance or nonpayment:拒絕承兌或拒絕付款(5)the banks concerned with the collection:與托收有關(guān)的各銀行(6)experience nonacceptance and nonpayment:遭到拒絕承兌或拒絕付款(7)the principal:委托人 參考譯文:托收指示應(yīng)對于在遭到拒絕承兌或拒絕付款時,是否需要作出拒絕證書(或采取其它替代法律手續(xù))給予特別指示。如無此項特別指示,與托收有關(guān)的各銀行在遭到拒絕付款或拒絕承兌時,并無義務(wù)作出拒絕證書(或采取其它替代法律手續(xù))。銀行由于作出拒絕證書或采取其它法律手續(xù)而發(fā)生的手續(xù)費或費用概由委托人負擔(dān)。例6 If the Seller makes the specification himself, he shall inform the Buyer of the details thereof and shall determine a reasonable time within which the Buyer may make a different , after receipt of the munication in question, the Buyer fails to
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1