freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合同翻譯中英-文庫(kù)吧資料

2024-10-14 00:42本頁(yè)面
  

【正文】 ed to as foreign banks)。五 hereinafter 英文釋義:later in the same Contract 中文譯詞:以下,在下文語法:一般與referred to as, called等詞組連用,以避免重復(fù),置于這些詞組前面,與之緊鄰。向銀行的償付應(yīng)是不附帶其它費(fèi)用并且是免稅的,而且銀行所收到的償付款項(xiàng)不含任何稅務(wù)。例6 Unless otherwise expressly provided for herein, if all disputes, controversies or differences arising out of or in relation to the execution of this Agreement between the Parties hereto, or any breach or default of the provisions hereof(including but not limited to, a dispute concerning the existence or continued existence of this Agreement, and the validity of the Arbitration Clause)fail to be settled amicably, the disputes, controversies or differences in question shall be submitted for :(1)unless otherwise expressly provided for herein:除非另有明確表示 herein:in this Agreement(2)dispute:爭(zhēng)議(3)controversy:糾紛(4)difference:歧意(5)the Parties hereto:the Parties to this Agreement本協(xié)議雙方(6)any breach or default of the provisions hereof:任何違約及過失(7)including but not limited to:包括,但不限于(8)the validity of the Arbitration Clause:仲裁條款有效性 arbitration clause 仲裁條款 參考譯文:除非另有明確表示,則由于執(zhí)行本協(xié)議所引發(fā)或與本協(xié)議有關(guān)的協(xié)議雙方的所有爭(zhēng)議、糾紛或歧意,以及任何違約及過失(包括,但不限于有關(guān)本協(xié)議存續(xù)的爭(zhēng)議,仲裁條款有效性的爭(zhēng)議),如不能以友好協(xié)商的方式解決,則提交仲裁。犯本決定規(guī)定之罪,被沒收違法所得、判處罰金、沒收財(cái)產(chǎn)、承擔(dān)民事責(zé)任的,其財(cái)產(chǎn)不足以支付時(shí),先承擔(dān)民事賠償責(zé)任。語法:置于所修飾詞后, Unfair petition mentioned in this Law refers to such acts of business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socioeconomic operators mentioned herein refer to such legal persons, other economic organizations and individuals as engage in the trading of goods or profitmaking services(hereafter called Goods including services).注釋:(1)unfair petition:不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)(2)mentioned in this Law:本法所稱(3)refer to:是指(4)contravene the provisions hereof:違反本法規(guī)定(5)damage the lawful rights and interests of other business operators:損害其他經(jīng)營(yíng)者的合法權(quán)益(6)disturb the socioeconomic order:擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序(7)business operators mentioned herein:本法所稱的經(jīng)營(yíng)者 herein:in this Law(8)engage in the trading of goods or profitmaking services:從事商品經(jīng)營(yíng)或營(yíng)利性服務(wù) engage in:從事,be engaged in:忙于 參考譯文:本法所稱的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng),是指經(jīng)營(yíng)者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營(yíng)者的合法權(quán)益,擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序的行為。例7 The Parties to this Agreement agree and ensure that FCAM will, to the maximum extent practicably possible, use the forms required by Y for such data on management and financial information as are given by FCAM to the Parties hereto, and that FCAM shall prepare and keep accounting and financial records and books available for inspection or audit by either Party :(1)to the maximum extent practicably possible:盡實(shí)際可能最大限度地合同翻譯中英講解例10 The termination of this Contract shall not in any way affect the outstanding claims and liabilities existing between the Parties hereto upon the expiration of the validity of the Contract and the debtor shall continue to be kept liable for paying the outstanding debts to the :(1)the termination of this Contract:本合同期滿(2)outstanding claims and liabilities:未了債務(wù)(3)debtor:債務(wù)人(4)creditor:債權(quán)人 參考譯文: 本合同期滿時(shí),雙方之間發(fā)生的未了債務(wù)不受合同期滿的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)支付未了債務(wù)四 herein 英文釋義:in this 中文譯詞:此中,于此用法:表示上文已提及的“本合同(中)的??,本法(中)的??”等時(shí),使用該詞。在本協(xié)議的有效期內(nèi),另一方可以與本協(xié)議不相矛盾的方式無償使用和銷售利用改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì)(無論其是否取得專利權(quán))生產(chǎn)的產(chǎn)品。(2)improvement, modification, further invention or design:改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì)(3)discover, make or develop:開發(fā)(4)manufacture and assembly of the Licensed Products or ponents thereof:生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件(5)file application for Letter Patent:申請(qǐng)專利(6)take other necessary legal steps to protect the same:其它必要的法律保護(hù)程序 the same: Letter Patent(7)any patent arising therefrom:由此產(chǎn)生的專利(8)consistent with this agreement:與本協(xié)議不相矛盾 參考譯文:本協(xié)議各方同意,一方對(duì)于有關(guān)生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件所做的改進(jìn)、修正、更新發(fā)明或設(shè)計(jì)均應(yīng)立即全部通知另一方。例2 “Patented Technology” means such patent, and such applications for the patent as are presently owned or will hereafter be acquired in the future by Party B, or as Party B has or may have the right to control, or as are permitted to be transferred during the effective period of this Contract in any or all countries of the world, and as are applicable to or may be used in the manufacture of Contract Products specified by the Parties :(1)patented technology:專利技術(shù)(2)patent:專利(3)application for the patent:專利申請(qǐng)(4)may have the right to control:可能有權(quán)控制的(5)permitted to be transferred in any or all countries of the world:在世界任何國(guó)家許可轉(zhuǎn)讓(6)Contract Products specified by the Parties hereto:本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品 hereto: to this Contract 參考譯文:“專利技術(shù)”,系指乙方目前擁有的或未來獲得的,或乙方有權(quán)或可能有權(quán)控制的,或在本合同有效期間在世界任何國(guó)家許可轉(zhuǎn)讓的,適用于或可能適用制造本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品的專利和專利申請(qǐng)。仲裁裁決是終局性的,對(duì)雙方都有約束力。例9 This Decision shall apply to the crimes mitted against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability panies and panies limited by :(1)the crimes mitted:犯罪行為(2)against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定 hereof: of this Decision 參考譯文:有限責(zé)任公司、股份有限公司以外的企業(yè)職工有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行為的,適用本決定。例4 If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or accordance with the law, bear the legal liability and arbitration mission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of :(1)arbitrator:仲裁員(2)Article 58 hereof:本法第五十八條 hereof:of this Law(3)bear the legal liability and responsibility:承擔(dān)法律責(zé)任(4)the arbitration mission:仲裁委員會(huì)(5)remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:將其除名 參考譯文:仲裁員有本法第三十四條第四項(xiàng)規(guī)定的情形,情節(jié)嚴(yán)重的,或者有本法第五十八條第六項(xiàng)規(guī)定的情形的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)法律責(zé)任,仲裁委員會(huì)應(yīng)當(dāng)將其除名。例3 The establishment of a limited liability pany or a pany limited by shares shall ply with the conditions and provisions of this pany plying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability pany or a pany limited by that if a pany fails to ply with the conditions and provisions hereof, the pany in question shall not be registered as a limited liability pany or a pany limited by :(1)a limited liability pany:有限責(zé)任公司(2)a pany lim
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1