【正文】
hat it is painfully won, and it has been worth more to me than any qualification I ever 、變得堅(jiān)強(qiáng),意味著你比以往任何時(shí)候都更有能力生存。只有在逆境來臨的時(shí)候,你才會(huì)真正認(rèn)識(shí)你自己,了解身邊的人。這種了解是真正的財(cái)富,雖然是用痛苦換來的,但比我以前得到的任何資格證書都有用。So given a Time Turner, I would tell my 21yearold self that personal happiness lies in knowing that life is not a checklist of acquisition or qualifications, your CV, are not your life, though you will meet many people of my age and older who confuse the is difficult, and plicated, and beyond anyone39。s total control, and the humility to know that will enable you to survive its ,我會(huì)告訴21歲的自己,人的幸福在于知道生活不是一份漂亮的成績單,你的資歷、簡歷,都不是你的生活,雖然你會(huì)碰到很多與我同齡或更老一點(diǎn)的人今天依然還在混淆兩者。生活是艱辛的,復(fù)雜的,超出任何人的控制能力,而謙恭地了解這一點(diǎn),將使你歷經(jīng)滄桑后能夠更好的生存。You might think that I chose my second theme, the importance of imagination, because of the part it played in rebuilding my life, but that is not wholly I will defend the value of bedtime stories to my last gasp, I have learned to value imagination in a much broader is not only the uniquely human capacity to envision that which is not, and therefore the fount of all invention and its arguably most transformative and revelatory capacity, it is the power that enables us to empathise with humans whose experiences we have never ——想象力的重要性——你們可能會(huì)認(rèn)為是因?yàn)樗鼘?duì)我重建生活起到了幫助,但事實(shí)并非完全如此。雖然我愿誓死捍衛(wèi)睡前要給孩子講故事的價(jià)值觀,我對(duì)想象力的理解已經(jīng)有了更廣泛的含義。想象力不僅僅是人類設(shè)想還不存在的事物這種獨(dú)特的能力,為所有發(fā)明和創(chuàng)新提供源泉,它還是人類改造和揭露現(xiàn)實(shí)的能力,使我們同情自己不曾經(jīng)受的他人苦難。One of the greatest formative experiences of my life preceded Harry Potter, though it informed much of what I subsequently wrote in those revelation came in the form of one of my earliest day I was sloping off to write stories during my lunch hours, I paid the rent in my early 20s by working at the African research department at Amnesty International39。s headquarters in ,為我隨后寫書提供了很多想法。這些想法成形于我早期的工作經(jīng)歷,在20 多歲時(shí),盡管我可以在午餐時(shí)間里悄悄寫故事,可為了付房租,我做的主要工作是在倫敦總部的大赦國際研究部門。There in my little office I read hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to saw photographs of those who had disappeared without trace, sent to Amnesty by their desperate families and read the testimony of torture victims and saw pictures of their opened handwritten, eyewitness accounts of summary trials and executions, of kidnappings and ,我看到了人們匆匆寫的信件,它們是從極權(quán)主義政權(quán)被偷送出來的。那些人冒著被監(jiān)禁的危險(xiǎn),告知外面的世界他們那里正在發(fā)生的事情。我看到了那些無跡可尋的人的照片,它們是被那些絕望的家人和朋友送來的。我看過拷問受害者的證詞和被害的照片。我打開過手寫的目擊證詞,描述綁架和強(qiáng)奸犯的審判和處決。Many of my coworkers were expolitical prisoners, people who had been displaced from their homes, or fled into exile, because they had the temerity to think independently of their to our office included those who had e to give information, or to try and find out what had happened to those who they had left ,他們已離開家園流離失所,或逃亡流放,因?yàn)樗麄兏矣趹岩烧ⅹ?dú)立思考。來我們辦公室的訪客,包括那些前來提供信息,或想設(shè)法知道那些被迫留下的同志發(fā)生了什么事的人。I shall never forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time, who had bee mentally ill after all he had endured in his trembled uncontrollably as he spoke into a video camera about the brutality inflicted upon was a foot taller than I was, and seemed as fragile as a was given the job of escorting him to the Underground Station afterwards, and this man whose life had been shattered by cruelty took my hand with exquisite courtesy, and wished me future ,一名當(dāng)時(shí)還沒有我大的年輕男子,他因在故鄉(xiāng)的經(jīng)歷而精神錯(cuò)亂。在攝像機(jī)前講述被殘暴地摧殘的時(shí)候,他顫抖失控。他比我高一英尺,卻看上去像一個(gè)脆弱的兒童。我被安排隨后護(hù)送他到地鐵站,這名生活已被殘酷地打亂的男子,小心翼翼地握著我的手,祝我未來生活幸福。And as long as I live I shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as I have never heard door opened, and the researcher poked out her head and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with had just given him the news that in retaliation for his own outspokenness against his country39。s regime, his mother had been seized and ,我還會(huì)記得,在一個(gè)空蕩蕩的的走廊,突然從背后的門里,傳來我從未聽過的痛苦和恐懼的尖叫。門打開了,調(diào)查員探出頭請(qǐng)求我,為坐在她旁邊的青年男子,調(diào)一杯熱飲料。她剛剛給他的消息是,為了報(bào)復(fù)他對(duì)國家政權(quán)的批評(píng),他的母親已經(jīng)被捕并執(zhí)行了槍決。Every day of my working week in my early 20s I was reminded how incredibly fortunate I was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of ,每一天的工作,都在提醒我自己是多么幸運(yùn)。生活在一個(gè)民選政府的國家,依法申述與公開審理,是所有人的權(quán)利。Every day, I saw more evidence about the evils humankind will inflict on their fellow humans, to gain or maintain began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things I saw, heard and ,我都能看到更多有關(guān)惡人的證據(jù),他們?yōu)榱双@得或維持權(quán)力,對(duì)自己的同胞犯下暴行。我開始做噩夢(mèng),真正意義上的噩夢(mèng),全都和我所見所聞?dòng)嘘P(guān)。And yet I also learned more about human goodness at Amnesty International than I had ever known ,比我以前想象的要多很多。Amnesty mobilises thousands of people who have never been tortured or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees people, whose personal wellbeing and security are assured, join together in huge numbers to save people they do not know, and will never small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my ,去為那些遭受這種不幸的人奔走。人類同理心的力量,引發(fā)集體行動(dòng),拯救生命,解放囚犯。個(gè)人的福祉和安全有保證的普通百姓,攜手合作,大量挽救那些他們素不相識(shí),也許永遠(yuǎn)不會(huì)見面的人。我用自己微薄的力量參與了這一過程,也獲得了更大的啟發(fā)。Unlike any other creature on this planet, human beings can learn and understand, without having can think themselves into other people39。s ,人類可以學(xué)習(xí)和理解未曾經(jīng)歷過的東西。他們可以將心比心、設(shè)身處地的理解他人。Of course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or ,這種能力,就像在我虛構(gòu)的魔法世界里一樣,在道德上是中立的。一個(gè)人可能會(huì)利用這種能力去操縱控制,也有人選擇去了解同情。And many prefer not to exercise their imaginations at choose to remain fortably within the bounds of their own experience, never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they can refuse to hear screams or to peer inside cages。they can close their minds and hearts to any suffering that does not touch them personally。they can refuse to 。他們選擇