【導(dǎo)讀】《與高司諫書》獲罪,到夷陵縣后寫的。摯友,一生懷才不遇,陽修的情況有所不解,余靖、尹洙上書反對(duì),也被貶逐。憤填膺,致書高若訥。朝廷貶歐陽修為夷陵令。不肖詩(shī)》,傳誦一時(shí)。一不肖,指高若訥。歐陽修的這封信是答復(fù)尹洙詢問。的,把言事得罪朝廷視為固然,不以遷謫之情縈懷。官慎職,不作窮愁的文字,更凸現(xiàn)了泰然的心境。而言,這便是最好的鼓勵(lì)和支持了。不過,他們對(duì)歐陽修遭貶的認(rèn)識(shí)與理解存在。差異,同情、安慰者有之,驚駭、賞嘆者亦有之。陽修在本文中作了全面的表述。書法家蔡襄是個(gè)風(fēng)雅之士。余、尹、歐,所謂一不肖即高若訥。官職,與現(xiàn)代書記職能不同。連詞,表目的,來,用來。介詞,經(jīng)由,通過。以又不留下書在京師,一共五千里,經(jīng)過一百一十天才到達(dá)江陵。及家人處之如何,州,算起來你已到達(dá)郢州很久了。不會(huì)有人苦苦埋怨吧?六郎的病好了嗎?