freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

盧泱璉馮曉盼羅麗萍黃麒蓉韋妍-資料下載頁

2025-07-18 14:40本頁面
  

【正文】 譯或使用副詞表達連接關(guān)系。 ,比較常見的是 and,or,but和 for的省略。 This machine has worked in succession for seven or eight hours. 這臺機器已經(jīng)連續(xù)運轉(zhuǎn)七八個小時了。 For every action there is an equal and opposite reaction. 對于每一個作用,都有一個大小相等、方向相反的作用。 與并列連詞相比,從屬連詞數(shù)量要大得多,用法也繁雜得多。無論是時間狀語從句、 原因狀語從句、條件狀語從句,還是起各種語法作用的名詞性從句,均需相應的連詞 引導。漢譯時這些連詞經(jīng)??勺们槭÷浴? Check the equipment before you begin the experiment, 檢查好設備再開始做實驗。 動詞的省略 除省略句外,英語句子中一般必須有謂語動詞。而漢語則不然,句子中的謂語并不一定由非動詞 充當,形容詞和名詞(詞組)等同樣可以做謂語。因此,英譯漢時可根據(jù)漢語的表達習慣適當省 略原文中的某些動詞。經(jīng)常省譯的動詞主要有以下兩類: : 。 一些聯(lián)系動詞的省略 英語中最主要的聯(lián)系動詞 be用做謂語時,本身并無具體的動作含義,漢譯時往往省略。至于 其他聯(lián)系動詞,如 get, bee等,若其含義在譯文中已經(jīng)得到體現(xiàn),也可省譯。 EX: She is very fond of speaking ill of others. 她好說別人的壞話。 When the pressure gets low ,the boilingpoint bees low. 氣壓低,沸點就低。 一些動詞與具有動作含義的名詞搭配時可省略 英語中某些語句有動作含義的名詞連用的動詞,本身表意作用不大或根本沒有表意作用。 漢譯時,經(jīng)常將這種動詞省略,而將與之搭配使用的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞,以便使譯文更加 自然通順。 EX: The power plant gives factories its constant supply of electricity. 該電廠源源不斷地向工場提供電力。 The cessation of the present restrictions cannot be made. 這些限制目前尚不能取消。 The end… 537傾情巨獻
點擊復制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1