【正文】
their lowly bed. 早晨清新的微風(fēng), 茅屋上燕子的歌聲,雄雞高亢的號角,或是那回響的喇叭, 不再能把他們喚醒。For them no more the blazing hearth shall burn, Or busy housewife ply her evening care: No children run to lisp their sire39。s return, Or climb his knees the envied kiss to share, 熊熊的火爐不再為他們?nèi)紵?,繁忙的主婦晚上也不用把他們照料: 孩童們不會跑過去歡迎祖父的歸來, 或爬上他的膝蓋爭相把慈愛的吻來分享。Oft did the harvest to their sickle yield, Their furrow oft the stubborn glebe has broke。 How jocund did they drive their team afield! How bow39。d the woods beneath their sturdy stroke!多少次他們的鐮刀迎來收獲,他們的犁又多少次把頑固的土地翻耕; 怎樣快樂地他們趕著牲口到地里!柴禾在他們有力的砍伐下又是怎樣彎下了腰! Let not Ambition mock their useful toil, Their homely joys, and destiny obscure。 Nor Grandeur hear with a disdainful smile The short and simple annals of the Poor. 雄心不要去嘲笑他們的勞苦,他們平凡的快樂,和不起眼的命運; 富貴也不要帶著輕蔑的笑去傾聽貧窮那短暫又簡單的歷史。 (這里,雄心、富貴、貧窮都是擬人)The boast of heraldry, the pomp of power, And all that beauty, all that wealth e39。er gave, Awaits alike th39。 inevitable hour:The paths of glory lead but to the grave. 壯觀的儀式,權(quán)勢的夸耀, 所有的美,所有的財富,都毫無例外地等待著一個必然的時刻—— 榮耀的大道只是通向墳?zāi)埂or you, ye Proud, impute to these the fault If Memory o39。er their tomb no trophies raise, Where through the longdrawn aisle and fretted vaultThe pealing anthem swells the note of praise. 你,驕傲,也不能把錯都?xì)w于他們 如果他們的墓碑沒有任何美麗的裝飾, 而教堂常常的走廊和雕飾優(yōu)美的穹頂卻充盈著贊美的歌聲。 (窮人好富人的葬禮對比) Can storied urn or animated bustBack to its mansion call the fleeting breath? Can Honour39。s voice provoke the silent dust, Or Flattery soothe the dull cold ear of Death? 繪畫精美的甕和逼真的雕像 能否將飛逝的氣息喚回家?贊揚的聲音能否激起安靜的塵土,或者恭維能否安撫死亡那遲鈍而冷酷的耳? (對于死者來說,一切贊美都沒有。也沒有人因為說了恭維的話而能夠欺騙死亡)Perhaps in this neglected spot is laidSome heart once pregnant with celestial fire。 Hands, that the rod of empire might have sway39。d, Or waked to ecstasy the living lyre: 也許在這片被忽視的地方安頓著 一顆心曾一度滿懷上天賜予的熱情; 一雙手,本可能揮動帝國的王杖,或是喚起七弦琴的狂喜: (這些普通人有很多潛力沒有挖掘出來,本可能成為政治家或音樂家。)But Knowledge to their eyes her ample page, Rich with the spoils of time, did ne39。er unroll。 Chill Penury repress39。d their noble rage, And froze the genial current of the soul. 然而知識,未曾對他們的雙眼開啟 她的裝滿時間的戰(zhàn)利品的紙張;(時間積累了人類豐富的知識)世界名人演…The?Sleepi…經(jīng)典中英文…上帝不會問…婚禮英文:…英語大師雙…17部英文版…一朵紅紅的玫瑰(雙語美文)A Red, Red Rose/Robert Burns(1759–1796)一朵紅紅的玫瑰/羅伯特。彭斯 O my luve is like a red, red rose, ??!我愛人象紅紅的玫瑰, That39。s newly sprung in June?! ≡诹吕锇牛弧 my luve is like the melodie 啊,我愛人象一支樂曲, That39。s sweetly played in tune. 樂聲美妙、悠揚?! s fair thou art, my bonie lass, 你那么美,漂亮的姑娘, So deep in luve am I?! ∥覑勰隳敲瓷钋校弧 nd I will luve thee still, my dear, 我會永遠(yuǎn)愛你,親愛的, Till a39。 the seas gang dry. 一直到四海涸竭?! ill a39。 the seas gang dry, my dear, 直到四海涸竭,親愛的, And the rocks melt wi39。 the sun?! ≈钡教柊褞r石消熔! And I will luve thee still , my dear, 我會永遠(yuǎn)愛你,親愛的, While the sands o39。 life shall run. 只要生命無窮?! nd fare thee weel, my only luve, 再見吧,我唯一的愛人, And fare thee weel a while?! ≡僖娨?,小別片刻! And I will e again, my luve, 我會回來的,我的愛人, Tho39。it wre ten thousand mile! 即使萬里相隔!