freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

(美國)標(biāo)準(zhǔn)公司章程范本-資料下載頁

2025-05-31 22:00本頁面
  

【正文】 loss, theft or destruction of any such certificate or the issuance of such new certificate.第3款 股份證書丟失:公司可以簽發(fā)新的股份證書以替代由其簽發(fā)的但已丟失、被盜或毀損的股份證書,但是公司可以要求丟失、被盜或毀損的股份證書的持有人或其法務(wù)代表人向公司支付擔(dān)保金以補(bǔ)償由聲稱丟失、被盜、或毀損的股份證書和簽發(fā)新的股份證書引起的向公司提起的損失賠償。Section 4. Record Date: In order that the corporation may determine the stockholders entitled to notice of or to vote at any meeting of stockholders or any adjournment thereof, or the express consent to corporate action in writing without a meeting, or entitled to receive payment of any dividend or other distribution or allotment of any rights, or entitled to exercise any rights in respect of any change, conversion or exchange of stock or for the purpose of any other lawful action, the Board of Directors may fix, in advance, a record date, which shall not be more than sixty nor less than ten days before the date of such meeting, nor more than sixty days prior to any other action.第4款 登記日期:為了使公司能夠確定在股東大會(huì)或延期會(huì)議上股東是否有被通知權(quán)和表決權(quán),是否是沒有開會(huì)而以書面同意而采取行為的,是否有權(quán)得到任何紅利或有權(quán)享受任何權(quán)利,是否有權(quán)為了其他合法的目的而行使任何交易、兌換或股票交易的權(quán)利,董事會(huì)應(yīng)提前確立一個(gè)登記日期。此登記日期不得早于會(huì)議前60天,也不得晚于會(huì)議前10天,對于其他的行為,則不得早于行為前60天登記。If no record date is fixed:如沒有確立登記日期的:(a) The record date for determining stockholders entitled to notice of or to vote at a meeting of stock holders shall be at the close of business on the day next preceding the day on which notice is given,or if notice is waived, at the close of business on the day next preceding the day on which the meeting is held.(1)決定股東是否有被通知權(quán)或表決權(quán)的登記日期須在業(yè)務(wù)結(jié)束后第二天與通知送達(dá)的前一天之間確立,若放棄被通知權(quán)的,應(yīng)于業(yè)務(wù)結(jié)束后第二天與會(huì)議開始前一天之間確定。(b) The record date for determining stockholders entitled to express consent to corporate action in writing without a meeting, when no prior action by the Board of Directors is necessary, shall be the day on which the first written consent is expressed.(2)決定股東是否有權(quán)不參加會(huì)議而以書面同意采取行為的登記日期,若董事會(huì)無需采取事先行為時(shí),應(yīng)以第一次簽署同意書的日期為準(zhǔn)。(c) The record date for determining stockholders for any other purpose shall be at the close of business on the day on which the Board of Directors adopts the resolution relating thereto.(3)為其他目的決定股東是否有權(quán)的登記日期應(yīng)以董事會(huì)做出相關(guān)決議當(dāng)天辦公結(jié)束時(shí)為準(zhǔn)。(d) A determination of stockholders of record entitled to notice of or to vote at a meeting of stockholders shall apply to any adjournment of the meeting。 provided, however, that the Board of Directors may fix a new record date for the adjourned meeting.(4)有關(guān)股東在股東大會(huì)上是否享有被通知權(quán)或表決權(quán)的登記日期決定適用于任何延期會(huì)議。然而董事會(huì)為延期會(huì)議確立新的登記日期的除外。Section 5. Dividends: The Board of Directors may declare and pay dividends upon the outstanding shares of the corporation from time to time and to such extent as they deem advisable, in the manner and upon the terms and conditions provided by the statute and the Certificate of Incorporation.第5款 股息:董事會(huì)應(yīng)以公司流通在外的股票按照他們視為可行的限度和公司條例和章程規(guī)定的條件和方式宣布股息并發(fā)放股息。Section 6. Reserves: Before payment of any dividend there may be set aside out of the net profits of the corporation such sum or sums as the directors, from time to time, in their absolute discretion, think proper as a reserve fund to meet contingencies, or for equalizing dividends, or for repairing or maintaining any property of the corporation, or for such other purpose as the directors shall think conducive to the interests of the corporation, and the directors may abolish any such reserve in the manner in which it was created.第6款 儲(chǔ)備金:在發(fā)放股息之前,董事會(huì)可從公司的凈贏利中留存一筆其認(rèn)為恰當(dāng)?shù)目铐?xiàng)作為儲(chǔ)備金。董事會(huì)可自由酌處將此筆儲(chǔ)備金用于應(yīng)付不能預(yù)見的意外事件、平均股息、修整或維護(hù)公司財(cái)產(chǎn)、或者董事們認(rèn)為為了公司利益而進(jìn)行的其它行為。董事還可以以同樣的方式扣除儲(chǔ)備金。ARTICLE IX MISCELLANEOUS PROVISIONS 其他規(guī)定 Section 1. Checks: All checks or demands for money and notes of the corporation shall be signed by such officer or officers as the Board of Directors may from time to time designate.第1款支票:公司的支票或公司的債券須經(jīng)過董事會(huì)隨時(shí)指定的職員簽字。Section 2. Fiscal Year: The fiscal year shall begin on the first day of January.第2 款 財(cái)政年度: 每一財(cái)政年度應(yīng)于每年1月1日開始計(jì)算。Section 3. Notice: Whenever written notice is required to be given to any person, it may be given to such person, either personally or by sending a copy thereof through the mail, by fax, or by telegram, charges prepaid, to his address appearing on the books of the corporation, or supplied by him to the corporation for the purpose of notice. If the notice is sent by mail, fax or by telegraph, it shall be deemed to have been given to the person entitled thereto when deposited in the United States mail, faxed or with a telegraph office for transmission to such person. Such notice shall specify the place, day and hour of the meeting and, in the case of a special meeting of stockholders, the general nature of the business to be transacted.第3 款 通知:如果需要對任何人做出書面通知時(shí),此種通知書應(yīng)按公司登記簿上登記的地址或該人所提供的用于通知的地址親自投送或通過郵寄、傳真、或已付費(fèi)的電報(bào)的方式投送。如通知以郵寄、傳真或電報(bào)的方式送達(dá)的,一旦在美國交付郵寄、傳真或交付給電報(bào)處傳送的,自交付起即為已送達(dá)給了該人。此通知書應(yīng)寫明大會(huì)的地點(diǎn)、具體日期和時(shí)間。如果召開臨時(shí)股東大會(huì),還須寫明會(huì)議大體議程。Section 4. Waiver of Notice: Whenever any written notice is required by statute, or by the Certificate or the ByLaws of this corporation a waiver thereof in writing, signed by the person or persons entitled to such notice,whether before or after the time stated therein, shall be deemed equivalent to the giving of such notice. Except in the case of a special meeting of stockholders, neither the business to be transacted at nor the purpose of the meeting need be specified in the waiver of notice of such meeting. Attendance of a person either in person or by proxy, at any meeting shall constitute a waiver of notice of such meeting, except where a person attends a meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business because the meeting was not lawfully called or convened.第4款 放棄被通知權(quán) 條例或公司的章程中規(guī)定需要書面通知的,若有權(quán)接受通知書者簽署了書面協(xié)議放棄被通知權(quán)的,無論是簽署日期前還是簽署日期后,均應(yīng)被視為與已送達(dá)通知書一樣有效。除非舉行臨時(shí)股東大會(huì),否則放棄被通知權(quán)的書面文件中不必具體陳述大會(huì)的議程和開會(huì)的目的。任何人親自出席或由他人代理出席會(huì)議即構(gòu)成放棄了被通知該會(huì)議的權(quán)利,但因未合法召開會(huì)議,出席會(huì)議的人是為了明確表示其拒絕任何議程的目的而出席會(huì)議時(shí)除外。Section 5. Disallowed Compensation: Any payments made to an officer or employee of the corporation such as a salary, mission, bonus, interest, rent, travel or entertainment expense incurred by him, which shall be disallowed in whole or in part as a deductible expense by the Internal Revenue Service, shall be reimbursed by such officer or employee to the corporation to the full extent of such disallowance. It shall be the duty of the directors, as a Board, to enforce payment of each such amount disallowed. In lieu of payment by the officer or employee, s
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1