freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

剛果布工程類合同中ccag通用行政條款中文和法文版-資料下載頁(yè)

2025-05-30 01:59本頁(yè)面
  

【正文】 aiement direct du soustraitant.如果應(yīng)直接付款給分包商,合同持有人必須在同意付款要求的同時(shí),確定合同轉(zhuǎn)讓或債權(quán)抵押情況的出現(xiàn)不會(huì)妨礙分包商的直接付款。 D232。s que l’acceptation et l’agr233。ment ont 233。t233。 obtenus, l’Entrepreneur fait conna238。tre au Chef de Projet le nom de la personne physique qualifi233。e pour repr233。senter le soustraitant et le domicile 233。lu par ce dernier 224。 proximit233。 des travaux.一旦獲得同意與批準(zhǔn),承包商將告知項(xiàng)目負(fù)責(zé)人關(guān)于分包商的資格代理人的自然人的姓名和后者選定的臨近工程的住所。 Le recours 224。 la soustraitance sans acceptation pr233。alable du soustraitant par le Ma238。tre d’ouvrage ou Ma238。tre d’ouvrage d233。l233。gu233。 expose l’Entrepreneur 224。 l’application des mesures pr233。vues 224。 l’Article 49 du CCAG.未事先得到分包商的同意,對(duì)于業(yè)主或業(yè)主代表對(duì)分包的上訴,承包商應(yīng)采取CCAG條款49規(guī)定的措施。 Repr233。sentant de l’Entrepreneur12 / 110承包商代理人D232。s l’entr233。e en vigueur du March233。, l’Entrepreneur d233。signe une personne physique qui le repr233。sente vis224。vis du Chef de Projet ,du Ma238。tre d’ouvrage ou Ma238。tre d’ouvrage d233。l233。gu233。 ou du Ma238。tre d’ouvrage ou Ma238。tre d’ouvrage d233。l233。gu233。 pour tout ce qui concerne l’ex233。cution du March233。 cette personne, charg233。e de la conduite des travaux, doit disposer de pouvoirs suffisants pour prendre sans d233。lai les d233。cisions n233。cessaires. A d233。faut d’une telle d233。signation, l’Entrepreneur, ou son repr233。sentant l233。gal, est r233。put233。 personnellement charg233。 de la conduite des travaux.自合同生效之日起,承包商指定一名自然人作為其代表,與項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,業(yè)主或業(yè)主代表洽商合同實(shí)施方面的事宜;被指定的人全權(quán)負(fù)責(zé)工程的進(jìn)度,并擁有足夠的權(quán)力立即作出必要的決定。如果沒有此項(xiàng)任命,承包商或其法定代表將被認(rèn)為負(fù)責(zé)工程的實(shí)施。 Domicile de l’Entrepreneur承包商住 L’Entrepreneur est tenu d’233。lire domicile 224。 proximit233。 des travaux et de faire conna238。tre l’adresse de ce domicile au Chef de Projet et au Ma238。tre d’ouvrage ou Ma238。tre d’ouvrage d233。l233。gu233。. Faute par lui d’avoir satisfait 224。 cette obligation dans un d233。lai de quinze (15) jours 224。 dater de la notification du March233。, toutes les notifications qui se rapportent au March233。 seront valables lorsqu’elles ont 233。t233。 faites 224。 l’adresse du site principal des travaux.承包商在施工工程附近選擇住所并將地址告知項(xiàng)目經(jīng)理,業(yè)主或業(yè)主代表。若承包商沒有在收到合同通知之日起的15日內(nèi)選定住所,那么所有與合同相關(guān)的文件只有在項(xiàng)目施工地址起草才具有效力。 Apr232。s la r233。ception provisoire des travaux, l’Entrepreneur est relev233。 de l’obligation indiqu233。e 224。 l’alin233。a qui pr233。c232。de。 toute notification lui est alors valablement faite au domicile ou au si232。ge social mentionn233。 dans l’Acte d’engagement.工程臨時(shí)驗(yàn)收之后,承包商免除上述條款涉及的義務(wù);其所做的所有有效的通知將在保證書中標(biāo)注的公司住所或所在地完成。 Modification de l’entreprise公司的變動(dòng)13 / 110L’Entrepreneur est tenu de notifier imm233。diatement au Chef de Projet les modifications 224。 son entreprise survenant au cours de l’ex233。cution du March233。, qui se rapportent :承包商負(fù)責(zé)第一時(shí)間通知項(xiàng)目經(jīng)理合同執(zhí)行過程中突然的企業(yè)變動(dòng),涉及:a) aux personnes ayant le pouvoir d’engager l’entreprise。有權(quán)為公司擔(dān)保的個(gè)人;b) 224。 la forme de l’entreprise。公司的形式;c) 224。 la raison sociale de l’entreprise ou 224。 sa d233。nomination。公司名稱d) 224。 l’adresse du si232。ge de l’entreprise。公司地址e) au capital social de l’entreprise。公司注冊(cè)資產(chǎn)et, g233。n233。ralement, toutes les modifications importantes relatives au fonctionnement de l’entreprise.以及通常情況下,涉及公司運(yùn)轉(zhuǎn)的所有重大變動(dòng)。14 / 1105. Documents contractuels合同文件 Langue語(yǔ)言Le March233。 et toute la correspondance et la documentation y relatives 233。chang233。es par le Titulaire et le Ma238。tre d’ouvrage ou Ma238。tre d’ouvrage d233。l233。gu233。, seront r233。dig233。s en langue fran231。aise.承接人,業(yè)主或業(yè)主代表間往來(lái)的合同,所有信函與相關(guān)材料都應(yīng)用法語(yǔ)起草。 Pi232。ces constitutives du March233。 Ordre de priorit233。合同組成部分—優(yōu)先順序Les pi232。ces contractuelles constituant le March233。 prennent :構(gòu)成合同的部分包括:a) la Lettre de notification d’attribution et l’Acte d’engagement dment sign233。s。中標(biāo)通知書與正式簽訂的承諾書;b) la soumission et ses annexes。標(biāo)書及其附件;c) le Cahier des Clauses administratives particuli232。res。特別行政條款;d) les Clauses ou conditions techniques particuli232。res contenant la description et les caract233。ristiques des ouvrages telles que stipul233。es dans les Cahier des Clauses techniques。特別技術(shù)條款或條件,包含技術(shù)條款文件規(guī)定的工程概述和特點(diǎn);e) les documents tels que plans, notes de calculs, cahier des sondages, dossier g233。otechnique lorsque ces pi232。ces sont mentionn233。es dans le CCAP。CCAP中提及的圖紙、計(jì)算賬單、調(diào)查報(bào)告、工學(xué)地址文件等文件;f) le Bordereau des prix unitaires ou la s233。rie de prix qui en tient lieu ainsi que, le cas 233。ch233。ant, l’233。tat des prix forfaitaires si le March233。 en pr233。voit。單價(jià)表或一組報(bào)價(jià),如有必要,如合同要求,還包括總價(jià)格清單;g) le D233。tail quantitatif et estimatif, sous r233。serve de la m234。me exception que cidessus。工程量概算表,不包括上述例外;15 / 110h) la d233。position des prix forfaitaires et les sous d233。tails de prix unitaires, lorsque ces pi232。ces sont mentionn233。es me pi232。ces contractuelles dans le CCAP??們r(jià)格分析表和單價(jià)明細(xì)表,當(dāng)這些文件在CCAP中作為合同文件被提及時(shí);i) le Cahier des Clauses administratives g233。n233。rales。 et 通用行政條款;及j) les Clauses techniques g233。n233。rales applicables aux prestations faisant l’objet du March233。 telles que stipul233。es dans le Cahier des Clauses techniques ainsi que tout autre document du m234。me type vis233。 au CCAP.適用于合同工程的通用技術(shù)條款,如技術(shù)條款手冊(cè)以及CCAP規(guī)定的其他相同類型的文件所規(guī)定的條款一樣。En cas de diff233。rence entre les pi232。ces constitutives du March233。, ces pi232。ces pr233。valent dans l’ordre o249。 elles sont 233。num233。r233。es cidessus.如果合同的組成文件之間有差異,這些文件的上述列舉順序即為其參照的優(yōu)先順序。 Pi232。ces contractuelles post233。rieures 224。 la conclusion du March233。合同簽訂后的合同文件Apr232。s sa conclusion, le March233。 n’est susceptible d’234。tre modifi233。 que par la conclusion d’avenants 233。crits soumis 224。 la m234。me proc233。dure que celle du March233。. Par modification au sens du pr233。sent paragraphe, on entend un changement qui ne d233。coule pas de la mise en oeuvre des termes du March233。 ou de la r233。glementation en vigueur dont le changement est, le cas 233。ch233。ant, pris en pte dans les conditions pr233。vues 224。 l’Article du CCAG.合同簽訂后,合同僅能通過以訂立合同同樣的程序,簽訂書面附加條款來(lái)進(jìn)行修改。本段所指的修改,不是因合同條款實(shí)施而引起的變化,或是由現(xiàn)行法規(guī)引起的變化,該變化,如有必要,在。 Plans et documents fournis par le Ma238。tre d’ouvrage ou Ma238。tre d’ouvrage d233。l233。gu233。業(yè)主或業(yè)主代表提供的圖紙與文件 Deux (2) exemplaires des plans pr233。par233。s par le Ma238。tre d’ouvrage ou Ma238。tre d’ouvrage d233。l233。gu233。 ou le Ma238。tre d’Oeuvre sont fournis 224。 l’Entrepreneur gratuitement. L’Entrepreneur est charg233。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1