freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

transformation-rules-between-different-parts-of-speech-資料下載頁

2025-05-15 23:32本頁面
  

【正文】 s, which are derived from nouns. Those verbs, very hard to find corresponding nouns verbs in Chinese, are transformed to nouns when translated into Chinese. For example:The electronic puter is chiefly characterized by its accurate and rapid putation.電子計(jì)算機(jī)的主要特點(diǎn)是計(jì)算迅速準(zhǔn)確。To them, he personified the absolute power.在他們看來,他就是絕對(duì)權(quán)威的化身 some verbs, which are transferred as a nouns ,whereas they are used as verbs in sentence, they actual means are nouns. In this case, these verbs are transformed to nouns in EnglishChinese translation. For example:What’s that? It is shaped like a ball.那是什么?它的形狀像一個(gè)球。He was snuffed by the toprank officials there. 他受到那邊高級(jí)官員的冷遇。 English Verbs Transformed into Chinese Adverbs In English, some verbs possess the property of adverb, which are more often than not transformed to adverbs when translated to Chinese. For example: I succeed in persuading him.我成功的說服了他。He is full of vigor, but fails in carefulness.他勁頭十足,但不夠仔細(xì)。 There are a great many English verbs, which not only possess the property of adverb, but also possess the property of describing the act’ state and spirit, and so on. In this situation, to get better effect, we often transform these verbs to adverbs. For example:Nothing could be too good for that sweet lady, she vowed and protested.(名利場(chǎng))她賭咒發(fā)誓地說,像艾米這樣的人,什么講究東西都配使。Don’t believe what he is saying, he always indulges in selfglorification. 別信他說的,他總是大肆自吹自擂。3 .3Transformation of Adjectives English Adjectives Transformed into Chinese AdverbsDue to the transformation of English nouns into Chinese verbs,the adjectives which modify the nouns in the original text are,at the same time,accordingly transformed into adverbs to modify the verbs in the translated text. Besides,differences in means of expression between English and Chinese might as well cause the transformation of English adjectives into Chinese adverbs. For example,in some cases,the English People would express themselves with adjectives while the Chinese people would do with adverbs. For example:A successful scientist must be a good observer.一個(gè)成功的科學(xué)家一定善于觀察。He has a good knowledge of internal bustion engines.他對(duì)內(nèi)燃機(jī)非常熟悉。3 . English Adjectives into Chinese VerbsWe cannot neglect the fact that not only verbs but non一verbs such as preposition nouns(including verbal nouns),adjectives(including verbal adjectives),adverts and participles(Present and Past Participles)may express the meaning of a verb. once we meet with such an adjective in the original text,it is often the best choice to transform it into a Chinese verb. For example:They are not content with their present achievements.他們不滿足于自己現(xiàn)有的成就。The author is grateful to his readers for valuable suggestion. 作者感謝讀者提出的寶貴意見。 English Adjectives Transformed into Chinese Nouns In English, some adjectives are used to express the characters of people or subject. These adjectives are transformed to nouns. For example:Steven was eloquent and elegant—but soft.斯蒂芬森有口才有風(fēng)度,但很軟弱!Glass is more transparent than plastic cloth玻璃的透明度比塑料布要好。 There is in English a “the +adjective” construction, which is used to express some kind of people, who have some mon feature. In this case, these adjective must be transformed to nouns. For example:They did their best to help the sick and the wounded.他們盡最大努力去救治病人和傷員。The rich pay little attention to the price of goods.富人們并不在乎物品的價(jià)格。 Transformation of adverbs English Adverbs Transformed into Chinese AdjectivesJust as a result of the transformation of a certain English verb into a Chinese noun,the adverb which modifies the English verb is naturally transformed into a Chinese adjective to modify the Chinese noun. For example:He routinely radioed another agent on the ground.他與另一個(gè)地勤人員進(jìn)行了例行的無線電聯(lián)絡(luò).“I suppose boys think differently from a girl” he said.他說:“恐怕男孩的思維方式與女孩的不一樣。 English adverbs transformed into Chinese nounsAdverb, very active in English, which not only could be used to express time, place, degree, and so on, but also could conjunct adverbial sentence. It could modify other adjectives or adverbs besides verbs. However, adverb is only in Chinese to modify verb or adjective, and must be put before them. So in English —Chinese translation, people used to transform English adverbs to Chinese nouns. For example:He is physically weak but mentally strong.他的身體雖弱,但頭腦強(qiáng)健。 Oxygen is very active chemically.氧的化學(xué)性能活潑。3 . English Adverbs Transformed into Chinese VerbsIt has already been discussed in the Previous section that not only verbs but nonverbs,such as nouns(including verbal nouns),adjectives(including verbal adjectives,namely, participles), prepositions and adverbs(especially those which share the same forms as prepositions),are widely employed in English to denote certain actions. so these abovementioned adverbs, if necessary,are to be transformed into Chinese verbs. For example:She opened the window to let the fresh air in.她把窗戶打開,讓新鮮空氣進(jìn)來。It has rained over.雨停了. of PrepositionsPrepositions (or prepositional phrases)are so widely and frequently used in the English language that English is in some sense called “prepositional language” .“As has said in his book the pattern of English,“As a mainly analytic language,English tends to express in a phrase the function and meaning of an inflected form. This means that one of its characteristics is the prepositional phrase”(45).The English preposition,very rich and flexible in meaning,has a vigorous power of expression. It joins single words together to make an organic phrase,and joins phrases together to make a lively senescence . No one could even imagine what English would be like without prepositions or prepositional Phrases. But the Chinese language is another case. Its relationship between words or sentences depends more on logical relation or word order than on connectives in English such as prepositions and conjunctions. It is known to us all that the Chinese languag
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1