【正文】
hout prior consent of the PTCN management, which consent will not be unreasonably withheld.MCO的派遣人員有權(quán)根據(jù)MCO的規(guī)定補(bǔ)償和人事政策享有假期。派遣人員與所分配部門(mén)的PTCN管理人員進(jìn)行協(xié)商之后可以進(jìn)行休假,而且還取決于PTCN合理的工作需求。按照PTCN以及MCO的法定義務(wù)和合同義務(wù),時(shí)間安排的不一致應(yīng)該按照石油作業(yè)的最大利益解決。PTCN應(yīng)該每年通知MCOM每個(gè)派遣人的所有假期。PTCN應(yīng)該考慮工作地點(diǎn)通常公共假期和其它相關(guān)因素,指定工作地點(diǎn)遵守的法定假期。這種公共假期應(yīng)該是工作地點(diǎn)所有的雇員和派遣人員一致享有的權(quán)利,除了確保操作安全和保安的人員需要。盡管不會(huì)無(wú)理的拒絕同意,但是沒(méi)有PTCN管理部門(mén)的事先同意,其它的公共假期包括MCO奉行的公共假期都不能被MCO的派遣人員享有。Subject to Section (D), Assignee shall be entitled to sickness or disability time as provided under MCO’s established pensation and personnel policies. In the event of disability, the provisions of Section shall apply.(D),,按照MCO的規(guī)定賠償和人事政策,派遣人應(yīng)該享有養(yǎng)病或養(yǎng)傷時(shí)間。發(fā)生傷殘的情況下。 Requests for Information. 信息要求(A) If so requested, the PTCN shall provide MCO with a performance appraisal for each Assignee so requested by MCO in the format that the PTCN establishes for such personnel appraisals.如果有要求的話,PTCN應(yīng)該按照MCO的要求向其提供每個(gè)派遣人員的業(yè)績(jī)?cè)u(píng)估,按照PTCN為這樣的人員評(píng)估建立的格式。(B) If so requested, the PTCN shall provide a final report within 30 Days after the end of the Calendar Year setting forth the amount and type of each payment or benefit that the PTCN provided to or on behalf of each Assignee.如果有要求的話,PTCN應(yīng)該在歷年結(jié)束后30天內(nèi)提供一份總結(jié)報(bào)告,陳列出PTCN提供給每位派遣人或者代表派遣人提供的每項(xiàng)付款或津貼及其金額。(C) MCO shall give to the PTCN full details of each Assignee’s pensation to facilitate budgeting, invoice processing, and pliance with Iraqi tax Laws and Regulations.MCO應(yīng)該向PTCN提供每位派遣人報(bào)酬的全面詳細(xì)資料,以幫助編制預(yù)算、處理發(fā)票并遵守伊拉克稅務(wù)法規(guī)。(D) The PTCN and each Party shall each endeavor to provide such other information or assistance as is reasonably required in connection with this Assignment Agreement, or any claim by an Assignee against the PTCN, MCO or any other Party.PTCN和每位當(dāng)事人都應(yīng)該根據(jù)有關(guān)本協(xié)議的合理請(qǐng)求,盡力提供這樣的信息和協(xié)助,或者提供派遣人針對(duì)PTCN,MCO或者任何其他當(dāng)事人的索賠。 ARTICLE 4: Costs ARTICLE 5: 條款4:費(fèi)用 Responsibilities of MCO. MCO的職責(zé)Except to the extent otherwise expressly agreed by the Parties, MCO, acting in pliance with MCO’s established pensation and personnel policies, shall remain responsible for and shall bear and pay (and PTCN shall not be responsible for) Assignee’s total pensation and benefits package, as applicable to such Assignee’s employment, including:除了雙方特別同意,按照MCO的規(guī)定報(bào)酬和人事政策,MCO應(yīng)該負(fù)責(zé)并且承擔(dān)支付(PTCN不負(fù)責(zé))適用于此派遣人職業(yè)的全部報(bào)酬和福利套餐,包括:(A) Assignee39。s base salary and other pensation in any form, including all bonuses, customary allowances, home and vacation leave, entitlements and benefits, earned during the Assignment Period。派遣人的基本工資和任何形式的其它報(bào)酬,包括在派遣期間獲得的所有的獎(jiǎng)金、習(xí)慣性津貼,探親和休假、權(quán)益和福利;(B) Payroll taxes, withholding taxes, social security and national insurance contributions, or any other form of cost or charge assessed by any governmental authority in respect of the employment of each Assignee。工資稅、代扣所得稅、社會(huì)保險(xiǎn)和國(guó)民保險(xiǎn)或者任何政府當(dāng)局征收的關(guān)于此派遣人雇傭的其它形式的花費(fèi)或費(fèi)用;(C) Health insurance, pension plan, profit sharing or stock option plan, or any other employmentrelated contributions for the benefit of each Assignee as an employee, whether statutory or otherwise。健康保險(xiǎn)、公積金計(jì)劃、利潤(rùn)分?jǐn)偦蚵毠?yōu)先認(rèn)股權(quán)計(jì)劃,或者任何其它與雇傭有關(guān)、有利于作為雇員的派遣人的分?jǐn)傎M(fèi)用,不管是法定費(fèi)用或是其他;(D) Severance payments。 遣散費(fèi)(E) MCO’s liability insurance, including insurance against claims for pensation by third parties, and all obligations arising under applicable workers39。 pensation laws in respect of each Assignee。 MCO的責(zé)任保險(xiǎn),包括防止第三方索賠的保險(xiǎn),以及與每位派遣人有關(guān)的所有按照可適用工人賠償法產(chǎn)生的所有承付條款項(xiàng)(F) Items and services referred to under Section which are provided by MCO。 and,由MCO提供的物品和服務(wù)(G) Any other direct costs, charges or expenses assessed against MCO under any applicable laws or regulations in relation to the employment of persons such as the Assigned Personnel。 按照任何關(guān)于雇傭像派遣人員這樣員工的可適用法律法規(guī),針對(duì)MCO所收取的任何其它直接費(fèi)用、收費(fèi)或開(kāi)支which shall be referred to collectively herein as “Assignee Costs”.這里會(huì)籠統(tǒng)稱為“派遣費(fèi)用”Notwithstanding the above provision, with respect to the Assignees or the Assigned Personnel which do not belong to the existing manpower unit in the Halfaya Field, the “Assignee Costs” shall be in accordance with the employment contract approved by PTCN and MCO and executed by MCO or its Affiliates.關(guān)于不屬于目前Halfaya油田人力單位的派遣人或派遣人員,雖然有了以上規(guī)定,“派遣費(fèi)用”應(yīng)該依照PTCN和MCO批準(zhǔn)的雇傭合同,由MCO或其附屬公司執(zhí)行。 Monthly Charge. 月度費(fèi)用During the Assignment Period, MCO shall invoice the Operating Account monthly for the following costs and expenses incurred by MCO in connection with each Assignee (the “Monthly Charge”):在派遣期間,MCO應(yīng)該為下列與每位派遣人有關(guān)的、由MCO報(bào)銷(xiāo)的月度花費(fèi)和費(fèi)用(月度費(fèi)用)制作營(yíng)業(yè)賬目的月度發(fā)票(A) The actual documented Assignee Costs attributable to each Assignee (other than nongovernmental assessments and other Assignee Costs which are not permitted to be charged to the Operating Account under other provisions of this Assignment Agreement or the DPSC, including the Accounting Procedure attached thereto as Annex C) which are incurred in pliance with MCO’s established pensation and personnel policies。 and每位派遣人應(yīng)得的、真實(shí)的備有證明文件的派遣人費(fèi)用(而不是非官方估價(jià)以及其它的按照本協(xié)議規(guī)定或DPSC規(guī)定不允許計(jì)入營(yíng)業(yè)賬目的派遣人費(fèi)用,包括附件C中的會(huì)計(jì)程式),按照MCO的規(guī)定報(bào)酬和人事政策進(jìn)行償付;(B) Indirect costs of one (1) percent of Assignee Costs. Indirect costs chargeable under this Section represent the costs of general assistance and support services provided by MCO for the direct support of the Assignee that are not practical to identify. 派遣人費(fèi)用百分之一的間接費(fèi)用。,MCO為直接支持派遣人所提供的一般協(xié)助和支持服務(wù)的費(fèi)用。If the assignment of an Assignee is terminated for any reason, any paid leave, personal holiday or vacation time which accrued during the Assignment Period and has not been taken by the Assignee and is payable to Assignee pursuant to MC