【正文】
3 p(1)partial shipments are (not) permitted (不)允許分運 F5 P@. L/ X* ?4 _9 p, Y6 A(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 準許(不準)分運4 B$ v7 Y p39。 M7 p2 ob9 C(3)without transhipment 不允許轉(zhuǎn)運 (4)transhipment at Hongkong allowed 允許在香港轉(zhuǎn)船2 l( m6 z1 [。 q. E5 T K(5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at…允許分運,除在……外允許轉(zhuǎn)運 (6)partial/prorate shipments are perimtted 允許分運/按比例裝運! @8 @9 C1 `1 R/ o% i% n(7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 憑聯(lián)運提單允許在任何港口轉(zhuǎn)運1 @* d0 g39。 H) Y7 m9 BDate amp。 Address of Expiry 6 k0 n6 aamp。 _( d1. valid in…for negotiation until… 在……議付至……止7 i5 r( X E! t% z, B {+ \$ U1 F(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than…匯票不得遲于……交議付行(受票行)! J( h) i+ {+ qX date for presention of documents… 交單滿期日z h) {% h4 e(s) must be negotiated not later than…匯票要不遲于……議付: b B1 c2 K。 G! } L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本證于1977年7月15日止在中國議付有效 o. V0 v5 v J Y of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日8 k/ ?s( n9 J1 r. i/ w c4 V credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本證到1977年5月23日為止,包括當日在內(nèi)在中國有效uU( d. r( }1 q date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人國家議付期滿 ( P) @, k) fW, at. G。 C(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根據(jù)本證項下開具的匯票須在1977年8月30日或該日前在中國交單議付/ D5 Ta/ A x4 v2 _ m3 K7 x I credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy39。s drafts after 15th August, 1977 本證將在1977年8月15日以后停止議付受益人之匯票 amp。 X/ L! ?3 k2 v: R+ date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國家滿期7 G$ B0 K9 T5 L8 C, (s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires 憑本證項下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效39。 j: _( s: }3 Z( T5 D (expiring) date… 滿期日……。 A L% Y1 [}8 |, iamp。 _14.…if negotiation on or before…在……日或該日以前議付7 v, U8 V+ b2 S1 I* must be on or before the 15th day of shipment 自裝船日起15天或之前議付 q$ y) O`9 D( k3 Y6 e: ~ credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本證到1977年8月15日為止在中國有效+ Y/ K7 I l, R: q3 B: } credit is available for negotiation or payment abroad until… 本證在國外議付或付款的日期到……為止 H/ p y。 F4 }, K) _0 a to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 單據(jù)需在裝船后15天內(nèi)交給議付行6 n e7 n9 S@8 ?. A1 w3 must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents39。 cargo receipts 單據(jù)需在已裝船提整理好的信用證英語(摘要)Kinds of L/C 1. revocable L/C/irrevocable L/C 可撤銷信用證/不可撤銷信用證 L/C/unconfirmed L/C 保兌信用證/不保兌信用證 L/C/usance L/C 即期信用證/遠期信用證 L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C 可轉(zhuǎn)讓信用證/不可轉(zhuǎn)讓信用證 L/C/undivisible L/C 可分割信用證/不可分割信用證 L/C 循環(huán)信用證 recourse L/C/with recourse L/C 無追索權(quán)信用證/有追索權(quán)信用證 L/C/clean L/C 跟單信用證/光票信用證 payment L/C/anticipatory L/C 延付信用證/預支信用證 to back L/Creciprocal L/C 對背信用證/對開信用證39。s L/C(or:circular L/C) 旅行信用證Names of Parties Concerned 1. opener 開證人(1)applicant 開證人(申請開證人)(2)principal 開證人(委托開證人)(3)accountee 開證人(4)accreditor 開證人(委托開證人)(5)opener 開證人(6)for account of Messrs 付(某人)帳(7)at the request of Messrs 應(某人)請求(8)on behalf of Messrs 代表某人(9)by order of Messrs 奉(某人)之命(10)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之命并付其帳戶(11)at the request of and for account of Messrs 應(某人)得要求并付其帳戶(12)in accordance with instruction received from accreditors 根據(jù)已收到得委托開證人得指示 受益人 (1)beneficiary 受益人 (2)in favour of 以(某人)為受益人(3)in one39。s favour 以……為受益人 (4)favouring yourselves 以你本人為受益人 付款人(或稱受票人,指匯票) (1)to drawn on (or :upon) 以(某人)為付款人(2)to value on 以(某人)為付款人 (3)to issued on 以(某人)為付款人 出票人 bank 通知行 (1)advising bank 通知行 (2)the notifying bank 通知行 (3)advised through…bank 通過……銀行通知(4)advised by airmail/cable through…bank 通過……銀行航空信/電通知 bank 開證行(1)opening bank 開證行 (2)issuing bank 開證行 (3)establishing bank 開證行 bank 議付行(1)negotiating bank 議付行(2)negotiation bank 議付行 bank 付款行 bank 償付行 confirming bank 保兌行Amount of the L/C 信用證金額1. amount RMB¥… 金額:人民幣 to an aggregate amount of Hongkong Dollars… 累計金額最高為港幣…… a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP… 總金額不得超過英鎊…… the extent of HKD… 總金額為港幣…… the amount of USD… 金額為美元…… an amount not exceeding total of JPY… 金額的總數(shù)不得超過……日元的限度 The Stipulations for the shipping Documents 1. available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener 憑交出下列注名本證號碼和開證人的全稱及地址的單據(jù)付款 to be acpanied by the documents marked()below 匯票須隨附下列注有()的單據(jù) against to documents hereinafter 隨附下列單據(jù) by following documents 隨附下列單據(jù) required 單據(jù)要求 by the following documents marked()in duplicate 隨附下列注有()的單據(jù)一式兩份 are to be acpanied by… 匯票要隨附(指單據(jù))……Draft(Bill of Exchange) kinds of drafts 匯票種類(1)available by drafts at sight 憑即期匯票付款(2)draft(s) to be drawn at 30 days sight 開立30天的期票(3)sight drafs 即期匯票(4)time drafts 遠期匯票 clauses 出票條款(注:即出具匯票的法律依據(jù))(1)all darfts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank of…credit No.…dated…” 本證項下開具的匯票須注明“本匯票系憑……銀行……年……月……日第…號信用證下開具”的條款(2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Letter of Credit No.…dated July 12, 1978” 匯票一式兩份,以我行為抬頭,并注明“根據(jù)馬來西亞聯(lián)合銀行1978年7月12日第……號不可撤銷信用證項下開立”(3)draft(s) drawn under this credit to be marked:“Drawn under…Bank L/C No.……Dated (issuing date of credit)” 根據(jù)本證開出得匯票須注明“憑……銀行……年……月……日(按開證日期)第……號不可撤銷信用證項下開立”(4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses“Drawn under…L/C No.…dated…” 即期匯票一式兩份,注明“根據(jù)……銀行信用證……號,日期……開具”(5)draft(s) so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 開具的匯票須注上本證的號碼和日期(6)draft(s) bearing the clause:“Drawn under documentary credit No