【正文】
serts.(某餐廳廣告) What a Good time for a Good taste of a Kent? (Kent煙廣告) 上面兩則廣告就連續(xù)使用了幾個(gè)具有褒義色彩的形容詞(famous, worldwide ,excellent, mouthwatering ,good),具有強(qiáng)烈的贊揚(yáng)色彩的感情色彩,極易打動人心,引起消費(fèi)者的消費(fèi)欲望,從而達(dá)到廣告的目的。 創(chuàng)造新詞、怪詞 廣告語言表示就充滿豐富的想象力和極大的創(chuàng)造性,所以在英語廣告中常使用一些杜撰的新詞、怪詞,以引起新奇感,突出產(chǎn)品的新奇特征,進(jìn)而滿足消費(fèi)者追求時(shí)尚、標(biāo)榜新潮的心理。例如: The Orangemostest Drink in the world. 這是一條飲料廣告。其中“Orangemostest”實(shí)際來源于“Orange”+“most ”+“est”,其中“most”與“est”都表示形容詞的最高級,在此與“orange”連用,借以表現(xiàn)這種飲料的“高質(zhì)量, 高純度,口感好”,是橙汁中的極品,給人豐富的聯(lián)想。 多使用重復(fù)的詞匯詞匯的重復(fù)是一種常用的技巧,可以起強(qiáng)調(diào)、渲染的作用,而這恰恰是廣告語言所要追求的效果。例如: Easy to use, easy to clean, easy to assemble. (日光牌簡便燒烤架廣告)這則廣告中連用了三個(gè)“easy”,不僅突出了其產(chǎn)品的特點(diǎn),吸引消費(fèi)者的眼球,而且讀起來朗朗上口,易于理解。 多使用縮略詞和復(fù)合詞廣告的基本特征就是在有限的篇幅內(nèi)盡可能多傳遞信息,因而為了縮短篇幅,英語廣告中大量使用縮略詞和復(fù)合詞。例如:For Rent: 1bdm. mod. furn. 210/mo. A/C avail. After Xmas. 這是一則關(guān)于出租房屋的廣告, 中間的“bdm.”、“mod.”、“furn.”、“mo.”、“A/C”、“avail.”、“Xmas”分別指“bedroom”、“modern”、“furniture”、“mouth”、“air conditioning”、“available”和“Christmas”。相比之下,使用縮略詞可以大大縮短篇幅,降低成本。復(fù)合詞比較靈活,具有極強(qiáng)的表現(xiàn)力和旺盛的生命力,適合英語廣告對新奇的追求。例如quickfrozen food(速凍食品)、topquality bulbs(高品質(zhì)燈泡)、uptotheminute fashion(最新款式的服裝)等。 “雅”“俗”平分天下廣告中多使用簡單、易懂的“俗”語,便于理解,傾向于口語化,消費(fèi)者也易于接受,當(dāng)然在一些大型的房地產(chǎn)廣告中則使用比較正式、書面化的“雅”語。例如:The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky you will find the following pages filled with the worlds’ most elegant residences.這則房地產(chǎn)廣告中的“await”、“be”、“manor”、“elegant”、“residence”都是正式場合下才使用的“雅”語詞匯,它們在這里代替了“俗”語的“wait”、“is”、“house”、“nice”、“place”,讓人耳目一新,引發(fā)無限遐想。第五章 結(jié)語總之,廣告英語是一種具有商業(yè)價(jià)值的實(shí)用文體,常常運(yùn)用各種修辭和詞匯的差異來實(shí)現(xiàn)其商品目的。它不僅可以引起讀者的聯(lián)想,開拓讀者的豐富信息,引發(fā)讀者對商品產(chǎn)生興趣,而且可以增強(qiáng)廣告的鼓動性、說服性,從而達(dá)到廣告的目的 ,也讓人欣賞到廣告語言的魅力。6 / 6