【導(dǎo)讀】⑤initswidestpossiblesense,[從最廣義(獨(dú)義)上來講]. 很多考生在著手做寫作題時(shí)并無審題和構(gòu)思的概念,有的擔(dān)心時(shí)。間不夠,有的則是無從下筆,結(jié)果不是文不對(duì)題就是時(shí)間已過半,只好草草收?qǐng)觥?.用漢語思維,逐字翻譯。有的考生對(duì)英語遣詞造句無把握,便用漢語構(gòu)思文章,同時(shí)將漢。3.用詞搭配不當(dāng)。英語語言的一大特點(diǎn)是其豐富的習(xí)慣用語和固定搭配,包括動(dòng)詞短語、4.詞匯量小,表達(dá)困難,拼寫錯(cuò)誤。部分考生因受漢語結(jié)構(gòu)的影響,對(duì)句子中主謂語及狀語之間的位。置安排不妥,造成邏輯混亂。和beneficial;difficult和difficulty;pleasure和pleased等。們之間的關(guān)系應(yīng)十分清楚。不清楚,修飾語和被修飾語的關(guān)系不明確,在人稱、數(shù)、語態(tài)、時(shí)態(tài)或語氣上有混亂之處。為此說話時(shí)人們可用各種方法,如提高聲。法對(duì)應(yīng)該強(qiáng)調(diào)的詞語和句子加重語氣。樣化,對(duì)好的文章來說是必不可少的。為多樣化起見,短句和長句,但是不要只是為了多樣化而頻頻變換句型。只有恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)思想時(shí)多樣化才可取。