freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

[文學研究]第四章文藝復興文學之英國文學、莎士比亞-資料下載頁

2025-02-22 00:41本頁面
  

【正文】 愚人所講的故事,充滿著 喧嘩和騷動 ,卻找不到一點意義?!? 恐懼的敲門聲 麥克白在凌晨殺死國王后,舞臺上出現(xiàn)了 “ 靜場 ” ,沒有任何聲響,麥克白血腥謀殺的罪惡氣氛籠罩了整個舞臺。正當觀眾屏住呼吸目睹著這片 “ 靜場 ” 時,突然傳來了敲門聲。 莎士比亞制造了有人敲門的情節(jié),敲門聲把一種令人畏懼的力量和莊嚴氣氛投射到兇手身上,麥克白對自己的罪惡感到恐懼和道義上的懊悔。 麥克白夫人: ? 解除我的女性的柔弱,用最兇惡的殘忍自頂至踵貫注在我的全身;凝結(jié)我的血液,不要讓憐憫鉆進我的心頭,不要讓天性中的惻隱搖動我的狠毒的決意!來,你們這些殺人的助手,你們無形的軀體散滿在空間,到處找尋為非作惡的機會,進入我的婦人的胸中,把我的乳水當作膽汁吧! ? (慫恿麥克白向鄧肯下手): “ 我曾經(jīng)哺乳過嬰兒,知道一個母親是怎樣憐愛那吮吸她乳汁的子女;可是我會在他看著我的臉微笑的時候,從他柔軟的嫩嘴里摘下我的乳頭,把他的腦袋砸碎,要是我也像你一樣,曾經(jīng)發(fā)誓下這樣的毒手話” 。 特色 —— 性格悲劇 哈姆萊特 —— 憂郁與延宕 奧賽羅 —— 輕信與嫉妒 李爾王 —— 剛愎與愚蠢 麥克白 —— 野心與貪婪 著名的英國文學研究專家、莎劇翻譯家卞之琳總結(jié)說: “ 就莎士比亞悲劇而論,客觀上恐怕難于否定這四個 ‘ 最 ’ 字稱號: 《 哈姆萊特 》 地位最重要; 《 奧賽羅 》 結(jié)構(gòu)最謹嚴; 《 李爾王 》 氣魄最宏偉; 《 麥克白 》 動作最迅疾 ” 。 (五)傳奇劇時期( 16091612) 封建王朝專制加劇,壓制言論自由。戲劇界出現(xiàn)迎合宮廷貴族趣味的傾向,倫敦大眾化劇場的全盛時代已成過去。 莎士比亞創(chuàng)作特征是調(diào)和現(xiàn)實矛盾,轉(zhuǎn)向夢幻世界。 主要成就:傳奇劇,充滿浪漫情調(diào),富有傳奇色彩,宣揚寬恕和解。代表作 《 暴風雨 》 ——“詩的遺囑 ” 。 傳奇?。?4部 《 泰爾親王配力克里斯 》 ( 1608) 中譯本全集 10卷 《 辛白林 》 ( 1609) 中譯本全集 10卷 《 冬天的故事 》 ( 1610) 中譯本全集 4卷 《 暴風雨 》 ( 1612) 中譯本全集 1卷 歷史?。?1部 《 亨利八世 》 ( 1612) 中譯本全集 7卷 傳奇劇 (六)莎士比亞的作品的藝術特色 具有豐富生動的情節(jié) A反映了上至宮廷,下至百姓的廣闊的社會生活畫面。 B常常安排幾條平行線或互相交錯的情節(jié)線索 C戲劇沖突的緊張尖銳。讓人物在行動,在沖突上表現(xiàn)自己的性格。 打破了悲喜劇的界限,在同一個劇本中把悲劇因素和喜劇因素結(jié)合在一起。 人物性格 A人物性格復雜,具有多個側(cè)面,一些主要人物的性格也始終處在發(fā)展變化之中 。 B不同人物性格對比方法 。 C獨白的手法。 語言 A劇中人物語言豐富多彩,有個性特征。 不同個性的人物,不同處境有不同的語言 。 B豐富而富于形象性,文雅俚俗 。 C比喻隱喻等形象性語言 。 (七)莎士比亞的著作權(quán)問題 否認莎士比亞其人 ? 培根 ? 培根等人集體創(chuàng)作 ? 牛津伯爵 ? 伊麗莎白女王 認為莎士比亞確有其人 (八)莎學 莎學 《 莎士比亞評論匯編 》 A 同時代本瓊森 偉大的靈魂 “得意吧,我的不列顛,它拿得出一個人,這個人可以折服歐羅巴全部的戲文。他不屬于一個時代,而屬于所有的世紀”。 B 17世紀古典主義 德萊頓 “有一顆通天之心,能夠了解一切人物和激情?!? C18世紀啟蒙主義 伏爾泰 不符合古典文學的藝術要求 喝的爛醉的野蠻人“有一種無愧為最偉大的天才的崇高思想” 萊辛在 《 漢堡劇評 》 中以莎劇為范例,反對僵死的古典主義; 歌德在莎士比亞的啟蒙下擺脫了宮廷文學的影響,他在 《莎士比亞的命名日 》 ( 1771)這篇演說中談到學習莎氏是他創(chuàng)作的轉(zhuǎn)折點:“我讀到他的第一頁,就說我一生都屬于他了。”“我毫不猶豫地將古典戲劇像敝履一般拋棄了?!? D 19世紀浪漫主義和現(xiàn)實主義作家把莎劇視為典范,當做他們美學理論的依據(jù)。 浪漫主義批評 –強調(diào)對人物思想感情的表現(xiàn) 現(xiàn)實主義評論 —對現(xiàn)實生活的反應 莎士比亞創(chuàng)作無比豐富和自然,對于現(xiàn)實的無情揭露,富有詩意的熱情,給他們很大啟發(fā)。 20—30年代,法國浪漫主義和現(xiàn)實主義打著莎士比亞的旗幟與古典主義進行斗爭, 雨果 在 《〈 克倫威爾 〉 序 》 中把莎士比亞當做近代藝術的代表,并學習莎劇,寫了 《 歐那尼 》 ,在舞臺上一舉擊敗古典主義。 E托爾斯泰否定甚至激烈批評莎士比亞,認為他的創(chuàng)作與現(xiàn)實生活不符,而且主要人物沒有性格。 F 20世紀最極端的是把莎士比亞看作荒誕派 現(xiàn)代派作家學習他對異化的描寫,如貝克特的 《等待戈多 》 和 《 殘局 》 重復了 《 李爾王 》 的殘局。 國內(nèi)的翻譯介紹情況: 根據(jù)已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的史料看,莎士比亞的名字最早是由外國教會人士介紹到中國來的。 清咸豐 6年( 1856),上海墨海書院刻印了英國傳教士慕維廉譯的 《 大英國志 》 ,里面提到 “ 舌克斯畢 ” , 即今天通稱的莎士比亞。 光緒 8年( 1882)北通州公理會又刻印了美國牧師謝衛(wèi)樓所著的 《 萬國通鑒 》 ,其中也提到 “ 英國騷客沙斯皮耳者,善作戲文 ” 。 晚清嚴復譯為 “ 狹斯丕爾 ” 。 梁啟超在 《 飲冰室詩話 》 ( 1902)中譯為 “ 莎士比亞 ” ,這就是我們今天通用的莎士比亞譯名的來歷。 莎士比亞的戲劇作品,在我國最先翻譯出版的是英國 19世紀散文作家蘭姆姐弟用散文改寫的 《 莎士比亞戲劇故事集 》 ,出版于 1903年。 1904年出版了林紓和魏易用文言文合譯的全譯本,改名為 《 英國詩人吟邊燕語 》 。 莎士比亞的戲劇作品,在五四運動后才開始介紹到中國。田漢、曹禺等都翻譯過莎氏的個別悲劇。 莎士比亞戲劇的中文譯本,在 20世紀三四十年代陸續(xù)出版,主要譯者有 朱生豪 、 曹未風 和 梁實秋 。 朱生豪( 19111943)從 24歲起開始業(yè)余翻譯莎劇,32歲病逝時共完成翻譯莎劇 31個,對莎劇的翻譯出版作出了貢獻。解放后補譯了尚缺的 6個歷史劇和全部詩歌,在 1978年出版了較完備的 《 莎士比亞全集 》 。 莎士比亞劇本演出 在國內(nèi)外,莎士比亞的劇作被不斷的上演、改編。國外很多大音樂家都以莎士比亞的戲劇為題材創(chuàng)作了音樂作品,如歌劇、舞劇、幻想劇等等?,F(xiàn)代又改編了很多的電影。比如 《 羅密歐與朱麗葉 》 有許多不同版本。 莎氏的一些主要戲劇如喜劇 《 威尼斯商人 》 、 《 無事生非 》 和 《 第 12夜 》 ,悲劇 《 羅密歐與朱麗葉 》 、 《 奧瑟羅 》 、 《 麥克白 》 和 《 哈姆萊特 》 ,都曾在我國舞臺上演過。
點擊復制文檔內(nèi)容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1