【正文】
生活已使他們(丹麥軍隊)變得軟弱無力。a life of ease had made them soft. 生于憂患,“死于安樂”。 the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures.解讀:chip:芯片翻譯:由于制造一塊芯片的時間已縮短至幾天,費用也只有幾百美元,因此,工程技術(shù)人員可能很塊就可充分發(fā)揮他們的想像力,而不會因失敗而造成經(jīng)濟上的損失。 predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office spawning a new generation of garage startups and giving the . a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast.解讀:perfect:使完美,生產(chǎn)出完美的...spawing到最后為結(jié)果狀語。garage startups:車庫起家者,戴爾?翻譯:米德預(yù)言發(fā)明者可以在辦公室用一個周末的時間生產(chǎn)了完美的、功能很強的、按客戶需求設(shè)計的芯片 造就新一代從汽車間起家的技術(shù)人員,在把產(chǎn)品推向市場方面使美國把它的外國對手們打個措手不及。 the heads of nextgeneration startups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge tighter links with crucial Pacific Rim markets. 解讀:draw on 利用 rim 邊緣翻譯:作為新掘起一代的帶頭人,亞裔發(fā)明家可以憑借他們在習(xí)慣和語言上的優(yōu)勢,與關(guān)鍵的太平洋沿岸市場建立起更加牢固的聯(lián)系。