【正文】
延遲交貨的責(zé)任( responsibility for delay in shipment) ? ,若延遲交貨,買方得撤銷合同,并索賠因違約所造成的損失。 ? The date of Bill of Lading shall be considered as the date of shipment. In the event of delay in shipment, buyer may cancel the contract and claim damages fro breach of the contract. ? 2. 因不可抗力或任何其他意外事件,包括原材料短缺、機(jī)器損壞、限電等非賣方所能控制的事情,導(dǎo)致交貨遲延,賣方不承擔(dān)責(zé)任。 ? Seller shall not be liable for any delay of shipment due to Force Majeure or any other contingency including shortage of raw material, machinery breakdown, power curtailment etc., beyond the control fo Seller. ? 課堂練習(xí): ? ? Shipment in/during second half of June and first half of July ? ? Shipment before(on/by) the end of November ? ? From American ports to Huangpu ? 4. 4月、 5月分兩批平均裝運(yùn),每批運(yùn) 30長短 ? In two equal shipments(installments/lots) of 30 L/T each during April and May ? ,每批間隔 40天 ? Shipment in three equal installments with an interval of 40 days