【正文】
tegies of Advertising Translation 廣告翻譯的原則與策略 翻譯 The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 漢語新聞英譯的適當(dāng)處理 翻譯 Translation and Ethical Norms 翻譯與倫理規(guī)范 翻譯 The Application and Translation of Figure of Speech in English A dvertisement 廣告中的比喻及其翻譯 翻譯 The Affirmation and Negation in EnglishChinese Translation 英漢互譯中的正譯和反譯 翻譯 On Untranslatability between English and Chinese and Strategies for Their Transformation to Translatability 英漢互譯中的不可譯性及其轉(zhuǎn)化策略 翻譯 On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Translating Strategies 英漢語義空缺現(xiàn)象及其翻譯策略 翻譯 On the Usage of Negation in EC Translation 論英譯漢中反譯法的使用 翻譯 A Tentative Study on The Translation of English Movie Titles 經(jīng)典英文電影片子名翻譯 翻譯 Person and tense in translation of Ancient chinese poems and lyrics 中國古詩詞英譯中的人稱和時態(tài) 翻譯 On the Translation of Numeral Fuzziness 翻譯中數(shù)詞的模糊性 翻譯 The Translation of Names of Places in English and Chinese Idioms 淺談英漢俗語中的地名翻譯 翻譯 Translation of Scientific and Technical Termologies 科技術(shù)語的翻譯 翻譯 Pragmatic Failure in Advertising Translation and Countermeasures 廣告翻譯的語用事物及其對策 翻譯 Sinous culturaldifferences and festival translation 中美文化差異與節(jié)日翻譯 翻譯 On Translation of Idioms from the Perspectives of Processing Images 從形象處理角度看習(xí)語的翻譯 翻譯 A Study of Translations of Product Instruction 產(chǎn)品說明書翻譯的研究 翻譯 Trademark Translation a Functionalist Approach 商標(biāo)翻譯 -功能翻譯論 翻譯 Metaphorical Interpretationof English Allusion 英語典故的隱喻闡釋 翻譯 Language Features of Public Speech and Its Translation 演講語言特點及其翻譯 翻譯 The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction Translation 目的論在酒店簡介翻譯中的運用 翻譯 The Treatment of Cultural Differences in the Translaiton of the Introduction to Scenic Spots 旅游景介翻譯中文化差異的處理 翻譯 On functionalequivalence in Advertisement Translation 淺析功能對等原則在廣告翻譯中的運用 翻譯 The Disposal of Cultural Differences in the English Version of Fortress Beisieged 圍城 英譯本中對文化差異的處理 翻譯 The Textual Conjunction Types of News English and Their Translation 報刊新聞英語篇章連接成分的類型及其翻譯 翻譯 The Features of Public Signs and the Strategies of Their Translation 公示語的特點及翻譯策略 翻譯 Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone with the Wind 《飄》的譯文與重譯文的翻譯評論 翻譯 On the Translation of Animal Words Viewed from the Cultural Differences between English and Chinese 從英漢文化差異看動物詞匯的翻譯 翻譯 On the Relationship between Denotation and Connotation in Diction in Translation 論翻譯中選詞的指稱意義與蘊涵意義間的關(guān)系 翻譯 The Impact of Cultural Differences on CE Translation of Public Signs 文化差異對公示語漢英翻譯的影響 翻譯 On the Relationship between Diction and Context in Translation 論翻譯中選詞與語境的關(guān)系 翻譯 Attributive Clauses in Translation Viewed from the Relations between Structures and Functions 從結(jié)構(gòu)與功能的關(guān)系看定語從句的翻譯 翻譯 The Translation of Cosmetic Instruction from the Perspective of Text Typology Theory 從文本類型理論角度看化妝品說明書的翻譯 翻譯 A Brief Talk about Some of the Aspects to Avoid Mis collocation in Translation 淺談翻譯中避免詞語搭配錯誤的若干方面 翻譯 On the Significance of Context in Translation from the Perspective of Mistranslation 從誤譯看語境在翻譯中的重要性 翻譯 Domestica tion and Foreignization in the Two Versions of Hong Lou Meng 論 紅樓夢 翻譯中的歸化和異化 翻譯 Nonstandard English and Translation 論非標(biāo)準(zhǔn)英語的翻譯策略 翻譯 Analysis of Linguistic and Stylistic of two Chinese Versions of Jane Eyre《 簡 ?愛》兩個中譯本語言及文體分析 翻譯 The Cultureloaded Lexis of the Folk Customs in Chinese History and Translating Strategies 中國歷史民俗文化負(fù)載詞及其翻譯策略 翻譯 On the Importance of Diction Viewed from the Approaches to the Character “Chi” in Translation 從 “ 吃 ” 的翻譯看選詞的重要性 翻譯 On Some of the Cultural Value Differences Between China and Western Countries Reflected in Translation 論中西方文化價值觀在翻譯中的體現(xiàn) 翻譯 The CE Reproduction of Tang Poems Imagery: Strategies and Methods 唐詩英譯中的意象再現(xiàn):策略與方法 翻譯 A Brief Talk on the Application of China English in Translation 淺談中國英語在翻譯中的運用 翻譯