freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

口筆譯特點與翻譯技能-資料下載頁

2025-10-09 12:28本頁面
  

【正文】 eting Preparation 譯前準備 Public Speech Skills 演講技巧 CrossCultural Communication 跨文化交流 Professional Standard 職業(yè)標準 3 .口譯類型與特征 同聲傳譯訓練: Cultivation of Split Attention 精力分配訓練 Shadowing Exercises 影子練習 Notetaking 筆記 Listening Comprehension 聽 /分析 /理解 /記憶 Reformulation 重新表達 Parsing Skills 排除干擾技能 Simplification 簡化處理 Generalization 廣義處理 Omission 增減 3 .口譯類型與特征 Explanation 解釋 Anticipation 超前預測 Error Correction 糾錯 同聲傳譯還需要: Preparation 準備 Onsight Interpreting 視譯 (有稿翻譯) Relay 接力口譯 Team Work Skills 團隊工作技巧 Use of Facilities 設備的使用 3 .口譯類型與特征 3 .7. 口譯中信息形成的其他因素 ? 手勢 : ? 面部表情 : ? 體態(tài) : ? 語音語調 : ? PPT文件的快速閱讀: ? 會場聽眾的反應: ? 設備出現(xiàn)問題時的處理 , 等等 3 .口譯類型與特征 3 8. 譯員角色的變化 翻譯 報告人 顧問 信使 會議組織人 談判人員 項目負責人 3 .口譯類型與特征 4. 學習翻譯與語言提高的關系 語言進修與翻譯訓練的關系 ? 譯前進修: ? 譯后進修: ? 課堂進修/自我進修: ? 切記: ? 耳勤、口勤、手勤、腦勤 ? 學無止境,不斷求索 ? 最新參考書 : 《 口譯訓練指南 》《 筆譯訓練指南 》 語言是翻譯的基礎,但不是翻譯的全部。語言知識 +主題知識 +百科知識 +翻譯技能,這是翻譯的必備條件。而翻譯思維是完成翻譯工作的基本保證。這種思維模式可以通過訓練掌握。 ? 口譯與筆譯翻譯程序和原則的一致性 ? 翻譯質量評定標準的一致性(客戶、讀者 /聽眾) ? 譯者和譯員知識結構的一致性(三大類) ? 口譯與筆譯技能要求有一定差異(口筆) ? 中譯外和外譯中的一致性和差異(準確性 +可懂性) 職業(yè)翻譯與語言學習階段翻譯的區(qū)別 語言學習:翻譯的目的是理解,是一種教學手段 職業(yè)翻譯:以交際為目的,幫助不同語言社團的人交流 ,因此,除文本外,還有其他因素(見下頁) 成人學習語言的特點:理解后才能記憶,因此借助翻譯理解文本或講話 4 . 結論 ?翻譯可以給人類帶來和平,也可以引發(fā)戰(zhàn)爭 ?中國是翻譯大國,應成為翻譯強國 Thank You! Thank You Merci Merci Merci Thank You 謝謝
點擊復制文檔內容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1