【正文】
烹制簡便 convenient to cook 品質(zhì)優(yōu)良 excellent (in) quality 清倉大拍賣 clearance price 清貨大減價 big clearance sale 清香爽口 pleasant to the palate 請君常購中國綠茶 always buy Chinese green teas. 韌硬兼顧 to have both the quality of tenacity and hardness 入口和醇 mild and mellow 軟硬適中 neither too hard nor too soft 散熱迅速 rapid heat dissipation 色澤光潔,柔軟防滑 lustrous, soft and antislippery 色澤清澈 limpid in sight 設計合理 professional design 設計新穎 modern design 生意興隆 driving a roaring trade 如需轉(zhuǎn)載,請注明來自:翻譯中國 。// (1) More sun and air for your son and heir. 譯文:這里有充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代。 (2) Trust us. Over 5000 ears of experience. 譯文:相信我們吧。歷經(jīng) 5000 多只耳朵的檢驗,有著 5000 多年的經(jīng)驗。 許多廣告 都在商品品牌的名稱上做文章。品牌名稱中的雙關語不僅能增加廣告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名稱更能吸引人們的注意力,便于記憶,增加宣傳攻勢力度,以此達到宣傳產(chǎn)品的目的。品牌名稱中的雙關語大多采用諧音的方法。 (3) WEAREVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 譯文: “恒久 ”玻璃爐具帶給你一個全新的概念:潔凈。 該廣告從多角度推銷其產(chǎn)品,能夠激起顧客的購買欲望,具有一定的勸說作用。 語義雙關 這種 雙關在廣告中運用得也非常廣泛,它與諧音雙關有異曲同工之妙。 (4) The label of achievements. Black Label mands more respects. 譯文:酒是功成名就的標志。黑色標志使您更顯尊貴。 該廣告通過雙關手段的運用,使人聯(lián)想到功成名就時就要飲用該酒;同時,用品牌名稱形成雙關,又便于消費者對品牌的記憶,從而對商品發(fā)生興趣。 (5) Spoil yourself and not your figure. 譯文:盡情大吃,不增體重。 這則廣告通過一語雙關,使減肥者在輕松幽默的語氣中很自然地接受該廣告,并能使其產(chǎn)生購買欲望。 (6) A deal with us means a good deal to you. 譯文:和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。 該句的妙處在于很好地利用了句中 deal 的三種含義, “做買賣 ”、 “一筆好買賣 ”和 “許多 ”。 a good deal構(gòu)成一個絕妙的雙關。 語法雙關 由語法方面的問題產(chǎn)生的雙關,如省略結(jié)構(gòu)、某詞或詞組具有兩種以上語法功能等。 (7) Which lager can claim to be truly German? This can.(旁邊畫有一罐啤酒 ) 譯文:哪種大罐啤酒可稱得上是地道的德國貨?這罐。 (8) Coke refreshes you like no other can. 譯文:沒有什么能像可樂那樣令您神清氣爽。 這則廣告詼諧機智,富于文字情趣,能使商品連同這一廣告詞一起久久印在讀者記憶里。 奔馳 寶馬 舒膚佳 蘭蔻化妝品 飄柔 百事 39。s 旁氏 吉列 阿迪達斯 Cola 可口可樂 佳能 樂之 力士 浪琴表 amp。Shoulder 海飛絲 保時捷 夏普 寶姿 廣告語 : 1. Make yourself heard.(Ericsson 愛立信 ) 理解就是溝通。 2. A diamond lasts forever.(De Bierres 第比爾斯 ) 鉆石恒久遠,一顆永流傳。 3. Intel Inside.(Intel Pentium 英特爾 奔騰 ) 給電腦一顆奔騰的 芯 。 4. Connecting People.(Nokia 諾基亞 ) 科技以人為本。 5. Mosquito Bye Bye Bye .(RADAR 雷達驅(qū)蟲劑 ) 蚊子殺殺殺。 6. Behind that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest toothpaste 佳潔士 ) 健康笑容來自佳潔士。 7. Let39。s make things better. (Philips 飛利浦 ) 讓我們做得更好。 8. The sign of excellence.(OMEGA 歐米茄 ) 凝聚典雅。 有一些經(jīng)典翻譯體現(xiàn)了 文字翻譯 和 文化翻譯 的完美結(jié)合: 1. CocaCola 可口可樂 評:譯得絕妙,既利用了諧音,又把喝過這種飲料后痛快淋漓的感覺充分反映出來,同時又接近中國文化中 可樂 一詞給人們的美好聯(lián)想。這些都賦予了商品積極正面的信息,無怪乎可口可樂如此廣受歡迎。同樣還有的是 Pepsi Cola 百事可樂。 2. Nike, Puma, Reebok 分別翻譯為 耐克 , 彪馬 和 銳步 評:都采取了音譯,但卻盡量發(fā)掘出傳神的字詞意義。品牌均為兩個字,短小精干,朗朗上口,便于記憶,體現(xiàn)了體育服飾的結(jié)實與耐用。 3. Colgate 高露潔 評:所選第一個音與原語相似。 露潔 為意譯加音義,加強了牙膏能潔白牙齒的信息,現(xiàn)出露齒也不怕的信心,不僅音譯靠近,而且也找到了譯語文化中有彩頭的字詞表達,可以看作對品牌的文化翻譯。 4. Kodak 柯達 A Kodak 。 評:將膠卷的特色表現(xiàn)得很充分,譯文也十分強調(diào)效果 。 5. Levi39。s 列維斯 Quality never goes out of style. 質(zhì)量與風格共存。 評:反說正譯,十分巧妙。 6. Maxwell 麥斯威爾 Good to the last drop .滴滴香濃,意猶未盡。 評:譯文在效果上將原文發(fā)揮得很好,有采用四字結(jié)構(gòu),既工整,韻律也較齊。 這些精彩的翻譯只是從眾多廣告翻譯直節(jié)選出來的,都體現(xiàn)了譯者的獨巨匠心,充分展現(xiàn)了商品的特色。但也有一些失敗的例子。有的飲料在進入外國市場前沒考慮發(fā)音和文化的影響,結(jié)果鬧出了笑話。有的飲料叫 psshitt(聽起來像 shit)Sic(很像 Sick)這樣的商品如何在英語國家賣得出去?有的電腦名字直譯為 Dragon 令西方人有些害怕。同一品牌的汽車在美國叫 Rabbit 行得通,而在英國卻不行,最后改叫 Golf 了。這都可以看出文化習俗,價值觀念和象征意義等都存在差異并且反映在翻譯和其他跨文化交際中,這就要求翻譯要以譯語文化為基礎,商品及企業(yè)形象借著優(yōu)秀的翻譯也能插上有力的翅膀,翱翔在許多國家中,為更多的消費者接受。如今,很多人以意識到翻譯也是一種廣告策劃,現(xiàn)在的任務是綜合運用各種知識,有機,和諧地運用到商標和 廣告語的翻譯中,把國外更多商品介紹到中國,讓中國更多商品走向世界。 (節(jié)選自《英語學習》 2020 年第 6 期 通訊員:朱宇清 英語點津姍姍編輯) 點擊查看更多翻譯經(jīng)驗 英語廣告詞欣賞 1. Good to the last drop. 滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡) 2. Obey your thirst. 服從你 的渴望。(雪碧) 3. The new digital era. 數(shù)碼新時代。(索尼影碟機) 4. We lead. others copy. 我們領先,他人仿效。(理光復印機) 5. Impossible made possible. 使不可能變?yōu)榭赡?。(佳能打印機) 6. Take time to indulge. 盡情享受吧!(雀巢冰激凌) 7. The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。 (凌志轎車) 8. Poetry in motion, dancing close to me. 動態(tài)的詩,向我舞近。(豐田汽車) 9. Come to where the flavour is. marlboro country.光臨風韻之境 ——萬寶路世界。(萬寶路香煙) 10. To me, the past is black and white, but the future is always color. ....對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻一直是彩色的(軒尼詩酒) 11. Just do it. 只管去做。(耐克運動鞋) 12. Ask for more. 渴望無限。(百事流行鞋) 13. The taste is great. 味道好極了。(雀巢咖啡) 14. Feel the new space. 感受新境界。(三星電子) 15. Iintelligence everywhere. 智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機) 16. The choice of a new generation. 新一代的選擇。(百事可樂) 17. We integrate, you municate. 我們集大成,您超越自我。(三菱電工 ) 18. Take Toshiba, take the world. 擁有東芝,擁有世界。(東芝電子) 19. Let39。s make things better. 讓我們做得更好。(飛利浦電子) 20. no business too small, no problem too big. ....沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。 ( ibm 公司) 廣告用語 WORDS AND PHRASES IN ADVERTISEMENT 包君健康 keep you fit all the time 包裝新穎美觀 fashionable and attractive packages 保證質(zhì)量 quality and quantity assured 產(chǎn)銷歷史悠久 have a long history in production and marketing 馳名中外 popular both at home and abroad 穿著舒適輕便 fortable and easy to wear 工藝精良 sophisticated technologies 規(guī)格齊全 a plete range of specifications。 plete in specifications 趕超世界先進水平 catch up with and surpass advanced world level 花色繁多 a wide selection of colours and designs 花色新穎品種多樣 fashionable styles, rich varieties 貨源充足 sufficient supplies。 ample supply 久負盛名 with a long standing reputation 交貨及時 timely delivery guaranteed 價格公道 reasonable price 技藝精湛 fine craftsmanship 經(jīng)濟耐用 economy and durability 具有中國風味 possess Chinese flavours 居同類產(chǎn)品之首 rank first among similar products 品質(zhì)優(yōu)良 excellent in quality 品種齊全 plete range of articles 款式多樣 various styles 科技論文英文摘要的撰寫 0 引言 摘要的定義為: “以提供文獻內(nèi)容梗概為目的 , 不加評論和補充解釋 , 簡明、確切地記敘文獻重要內(nèi)容的短文 ”。由于大多數(shù)檢索系統(tǒng)只收錄論文的摘要部分,或其數(shù)據(jù)庫中只有摘要部分免費提供 , 并且有些讀者只閱讀摘要而不讀全文或常根據(jù)摘要來判斷是否需要閱讀全文 , 因此摘要的清楚表達十分重要。好的英文摘要對于增加論文的被檢索和引用機會、吸引讀者、擴大影響起著不可忽視的作用。 1 摘要的類型與基本 內(nèi)容 摘要的類型 根據(jù)內(nèi)容的不同 , 摘要可分為以下三大類:報道性摘要、指示性摘要和報道 指示性摘要。 ( 1)報道性摘要 (informative abstract):也稱信息型摘要或資料性摘要。其特點是全面、簡要地概括論文的目的、方法、主要數(shù)