【正文】
e arising from the performance of this Agreement, and any Party shall be entitled to bring lawsuit against the other Party in the petent court located in the place where Party B resides provided that such dispute can be settled through friendly negotiation.十、期限Article 11 Period本協(xié)議自雙方簽字蓋章之日起生效并長期有效。本協(xié)議一式二份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。This Agreement shall take effect since the date when the Parties sign or seal. This Agreement is made in duplicate with each copy being of the same effect and each Party shall retain one copy.十一、其他Article 11 Miscellaneous1. 本協(xié)議的簽署并不能視為雙方對達成正式合作協(xié)議的承諾,如雙方就本項目最終簽署正式的合作協(xié)議,本協(xié)議成為正式合作協(xié)議的組成部分與正式合作協(xié)議具有同等法律效力,本協(xié)議與正式合作協(xié)議約定不一致的以正式合作協(xié)議為準(zhǔn)。如雙方最終未能就本項目簽署正式的合作協(xié)議,雙方應(yīng)按照本協(xié)議第六條的約定履行義務(wù),并對保密信息承擔(dān)永久的保密責(zé)任。Neither this Agreement nor the supply of any information shall be deemed to be the guarantee for the formal cooperation agreement. If the parties would conclude the formal cooperation agreement in respect to the Project, this Agreement shall be a part of and have the equal validity to the formal cooperation agreement. If any part of this Agreement is inconsistent with the formal cooperation agreement, the formal cooperation agreement shall prevail.2. 本協(xié)議或本協(xié)議涉及的信息提供皆不構(gòu)成對信息接受方任何關(guān)于知識產(chǎn)權(quán)的許可、利益或權(quán)利的授予。Neither this Agreement nor the supply of any information grants the information receiver any license, interest or right in respect of any intellectual property rights of the other party.甲方: 乙方:(蓋章) (蓋章)Party A: Party B:法定代表人(或委托代理人): 法定代表人(委托代理人):Legal Representative: Legal Representative:(or authorized representative) (or authorized representative)簽署日期: 年 月 日 簽署日期: 年 月 日Date: Date:文檔下載《中英文切換是哪個鍵》