【正文】
,而我十五歲。(6) Eat to live , and not live to eat. 吃飯是為了活著,但活著不是為了吃飯。2. 第二句對第一句有驚奇之感,第一句則帶有讓步語氣,前后分句表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。這種修辭法為的是加強(qiáng)第二句的未預(yù)料性,and (=but, yet), 可譯為“但是,然而,反而,卻”等,如:(1) Jesse tried hard and he failed. 杰西很賣力,卻失敗了。(2) There is a talk, and no action. 盡是[1][2][3][4][5] 3 / 3