【正文】
Waldo Emerson,William Hazlitt等的散文,閱讀了不少雜志、期刊,五花八門的。然后《散文佳作108篇》、《英漢名篇名譯》等等也都認(rèn)真看過。其實(shí)無論看哪本,只要自己親歷親為地去動(dòng)手翻譯,然后對(duì)照參考譯文,再加以總結(jié),在以后的練習(xí)中逐漸運(yùn)用到積累的東西,都會(huì)有進(jìn)步的。中國石化出版社那本綠色的書,收錄了N多學(xué)校的翻譯真題,可以拿來練練做參考,可惜我的一片空白,如果有人需要…… 考試只是考試,實(shí)力,方法,心態(tài),毅力,運(yùn)氣加起來的綜合反映,任何考試結(jié)果無法用來界定成功與失敗,只是這其中的努力過程,可以見證你的付出與收獲。不要因?yàn)橐淮蔚苟穸ㄗ约?,更不能因?yàn)榈巧狭四硞€(gè)臺(tái)階而從此停滯不前,機(jī)遇永遠(yuǎn)與風(fēng)險(xiǎn)并存。再容易的事情,你若不放開手腳去做,那也是難事;再難的事,只要你列好計(jì)劃,下定決心,一步一腳印,目標(biāo)變會(huì)變得越來越明晰。 “That which we persist in doing bees easier——not that the nature of the task has changed, but our ability to do has increased.——Ralph Waldo Emerson” “Life is a daring adventure or nothing at all.” “Bad things can happen when we step out, but I believe worse things happen to our souls when we don’t.” 我只希望借以上文字,代表和我有相似經(jīng)歷的同仁,鼓勵(lì)那些和我們將有類似奮斗經(jīng)歷,以及其他奔走在追夢(mèng)之路上的朋友:在下定決心之前,先對(duì)自己有足夠清楚的認(rèn)識(shí)并做出足夠正確的定位;在踏上旅途之后,要給自己源源不斷的信心和鼓勵(lì)。接受他人的關(guān)心和支持,并熱切地給予回報(bào),你會(huì)發(fā)現(xiàn)你所收獲到的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過你所能期望到的?! ≡谕ㄟ^了“痛苦”的復(fù)試,仰望了N多牛人后,今天更深刻地體會(huì)到“學(xué)無止境”是如此意味深長的字眼?! ∶恳粋€(gè)句號(hào)的落下,是結(jié)束,亦是開始。9