【正文】
n. 我們很容易忽略自己的行為對(duì)他們的性情產(chǎn)生的影響。(此處我們是ignore 的邏輯主語(yǔ),補(bǔ)出來(lái)更地道)3)調(diào)整語(yǔ)序,將實(shí)際主語(yǔ)恢復(fù)到主語(yǔ)位置進(jìn)行翻譯。如:it was pretty hard to bring up the child on his :to bring up the child on his own was pretty ??偨Y(jié)來(lái)看,分成這么幾種情況,就是為了使我們的譯文更符合中文習(xí)慣,所以宏觀上來(lái)說(shuō)以下三步驟能夠做好翻譯。第一步,以成分為單位,將英語(yǔ)傳達(dá)的含義用合適的漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái),第二步:將各成分的譯文按中文的語(yǔ)序組合起來(lái)。第三布,對(duì)譯文進(jìn)行核對(duì)和潤(rùn)色:刪除重復(fù)表述,補(bǔ)上原譯中遺漏的內(nèi)容,改正其中的錯(cuò)誤或不正確之處。 3 / 3