【正文】
cooks use recipes very little, preferring instead to depend on their intuition as they add a pinch of this and a dash of that to create just the right flavors. 對(duì)于經(jīng)驗(yàn)豐富的廚師,他們是真正的藝術(shù)家,食譜僅僅是作為參考,他們常常一邊做菜,一邊依照他們宴請(qǐng)的人數(shù),現(xiàn)有的作料以及個(gè)人的口味,來(lái)調(diào)整食譜。有些廚師們很少參照食譜,反而比較喜歡憑自己的直覺加一點(diǎn)這個(gè),加一點(diǎn)那個(gè),來(lái)作出剛好的味道。 Of course, Americans dont have a corner on the market when it es to good cooking. Wherever you go in the world, people love to eat. As a result, every culture and nationality has its own share of mouthwatering delicacies. And America, as a land of immigrants, has imported practically all varieties of cooking. Most good cooks in America are fluent in several cooking dialects: Mexican, Italian, Chinese and good old American style, just to name a few. But whatever the dialect, cooking is a language everyone understands. 當(dāng)然,談到好廚藝,美國(guó)人并非獨(dú)占鰲頭,無(wú)論您到世界何處,人們總是愛吃。所以,每一個(gè)文化及國(guó)家都有它特有的、令人垂涎三尺的佳肴。而美國(guó),這個(gè)「移民之地」實(shí)際上也引進(jìn)了各式的烹調(diào)。在美國(guó)大多數(shù)的名廚對(duì)于幾種烹飪「方言」都很「流利」。隨便舉幾個(gè)例子:墨西哥、意大利、中國(guó)以及傳統(tǒng)美國(guó)風(fēng)味。且不論那一種「方言」,烹飪是一種人人皆懂的語(yǔ)言。 第 5 頁(yè) 共 5 頁(yè)