【正文】
ver the mirrors meant 在鏡子上方 To glass the opulent (它用來(lái)映照遼闊景象), The seaworm crawls——grotesque, slimed, dumb, indifferent. 海蟲蝙行——怪誕、粘滑、無(wú)窗、冷淡?! V (四) Jewels in joy designed 為了陶醉敏感的心靈 To ravish the sensuous mind 而在喜悅中設(shè)計(jì)的珍品 Lie lightless, all their sparkles bleared and black and blind. 無(wú)光的躺著,迷糊、黑暗、遲鈍。 V (五) Dim mooneyed fishes near 眼睛朦朧的魚停在附近, Gaze at the gilded gear 凝視涂上金色的齒輪, And query: “What does this vaingloriousness down here?”. . . 發(fā)出“這個(gè)豪華巨物在干什么?”的詢問 VI (六) Well: while was fashioning 好吧:當(dāng)正在研制 This creature of cleaving wing, 這破浪而行的物體, The Immanent Will that stirs and urges everything 激動(dòng)的、催促萬(wàn)物的上帝意志 VII (七) Prepared a sinister mate 為她——如此快樂的巨體—— For her——so gaily great—— 準(zhǔn)備了一個(gè)陰險(xiǎn)的伴侶—— A Shape of Ice, for the time fat and dissociate 冰的形象,為了遙遠(yuǎn)的、分離的時(shí)期。 VIII (八) And as the smart ship grew 隨著瀟灑的船的形象 In stature, grace, and hue 優(yōu)雅地茁壯成長(zhǎng), In shadowy silent distance grew the Iceberg too. 冰山也成長(zhǎng)在幽暗的寂靜的遠(yuǎn)方。