【正文】
erent words are used to describe the four countries.沒(méi)有必要再去爭(zhēng)論為什么要用不同的詞去描述這四個(gè)國(guó)家。there is no need to do 聯(lián)想拓展there is no doubt that... ………是毫無(wú)疑問(wèn)的there is no possibility that... ……是沒(méi)有可能的there’s no point in doing sth. 做……沒(méi)用/沒(méi)意義It’s no good/ no harm/ no use doing there’s no use/no good/ no point(in)doing sth.做某事沒(méi)有用處/好處/意義It is no wonder that...難怪……There is no need to worry at 。There is no point in plaining。 they never take any ,人家根本不理睬。高手過(guò)招翻譯句子 (原創(chuàng))①我們有必要再去那一趟嗎?②沒(méi)必要給他寫(xiě)封信告知這個(gè)消息。答案: ①I(mǎi)s there any need for us to go there again?②There is no need to write to him and inform him the news.11. It seemed strange that the man who had developed munism should have lived and died in :這位發(fā)展了共產(chǎn)主義的人竟然在倫敦生活過(guò),并且在倫敦去世。在“It is/was necessary/important/strange/incredible”及“It is a pity/a shame/no wonder”之后由 that引導(dǎo)的主語(yǔ)從句中用“should+v.”的形式,should可省略。此處“should have+v.ed分詞”結(jié)構(gòu)用來(lái)表示“竟然已經(jīng)……。居然已經(jīng)……”,表示說(shuō)話人對(duì)已經(jīng)出現(xiàn)的事態(tài)感到“驚奇、驚喜、懷疑”等。It is necessary that he(should)be sent there at once.有必要馬上派他到那里去。It is strange that the wheel should turn so slowly.真奇怪,這個(gè)輪子竟然轉(zhuǎn)動(dòng)得如此慢。 It is a great pity/shame/that he should be so conceited.真遺憾,他竟會(huì)這樣自高自大。I’m surprised that he should have been so foolish.我很奇怪,他竟然會(huì)這么傻。高手過(guò)招 單項(xiàng)填空①—I think I’ll give Bob a ring. —You . You haven’t been in touch with him for ages.A. Will B. may C. have to D. should② fired, your health care and other benefits will not be immediately cut off. A. Would you be B. Should you beC. Could you be D. Might you be解析: ①選D。should意為“應(yīng)該”,多表示某事宜做、應(yīng)當(dāng)做或必須做,強(qiáng)調(diào)主觀方面。根據(jù)所提供的情景“You havent been in touch with him for ages”可知,由于多年沒(méi)有聯(lián)系,所以應(yīng)該給Bob打電話。will意為“將”。may意為“可以”。have to意為“不得不”,表示因客觀原因不得不做某事。②選B??疾樘摂M條件句的倒裝。虛擬條件句的從句部分含有were, should或had時(shí), 可省略if,再把were, should或had 移至從句的句首,變?yōu)榈寡b。句意為:即使你被解雇了,醫(yī)療保障和其他福利也不會(huì)立刻中斷。