【正文】
ranslation1.只有你尊重了別人,你才有可能從別人那里得到同樣的尊重。 (Only)2.雖然遭到父母的強烈反對,當他絕不會放棄追求自己的夢想。 (despite)3.迄今雖說屢屢采取嚴控措施,但絕大多數(shù)人仍然覺得難以承擔目前的高房價。 (majority)4.雖然婦女對社會的貢獻有目共睹,但對婦女的歧視仍然存在,并可能持續(xù)很長的一段時間。 (obvious)【答案】1.Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others.2.Despite the fact that his parents strongly disagreed with him. he would never give up pursuing his dream.3.Although it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4.Although women’s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號內(nèi)的提示詞進行翻譯。1.考查倒裝。根據(jù)提示詞和句意可知本句使用倒裝句,當only+狀語位于句首時,其后要采用部分倒裝,同時要遵循主將從現(xiàn)原則,主句用一般將來時,從句用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others.2.考查讓步狀語從句和同位語從句。根據(jù)提示詞可知本句用despite引導讓步狀語從句,despite是介詞,其后接名詞而不能接句子,所以用that引導的同位語從句解釋說明fact的具體內(nèi)容,故翻譯為:Despite the fact that his parents strongly disagreed with him, he would never give up pursuing his dream.3.考查讓步狀語從句和固定句式。根據(jù)句意可知本句用although引導讓步狀語從句,it is said that…表示“據(jù)說”,“采取嚴控措施”發(fā)生在過去并對現(xiàn)在產(chǎn)生影響,用現(xiàn)在完成時,同時“find it+hard+to do”表示“發(fā)現(xiàn)很難……”,故翻譯為:Although it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4.考查讓步狀語從句。根據(jù)句意可知本句用although引導讓步狀語從句,表示“盡管”,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Although women’s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.10.高中英語翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English,using the words given in the brackets.1.新的路標似乎杜絕了可能發(fā)生的交通事故。(seem)2.七十周年閱兵式壯觀的景象將永遠銘刻在我的腦海里。(impress)3.由某些如軟塑料或金屬等材料制成的容器,不適合用微波爐加熱食物,這是 常識。(It)4.不管我們多么強烈地不認同他人觀點,尊重其表達的權利和寬容他們的想法 是學校應該鼓勵和提倡的價值觀。(no matter)【答案】1.The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening)2.The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.3.It is mon sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4.No matter how strongly we (may) disagree with others’ viewpoints,respect for their right to express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的提示詞翻譯。1.考查固定句式。seem to do表示“似乎、好像”,并沒有明顯的時間狀語,既可用一般現(xiàn)在時,也可用一般過去時,注意主語為new road sign,使用一般現(xiàn)在時時謂語動詞用第三人稱單數(shù)形式,故翻譯為:The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening)2.考查impress的用法。be impressed on one39。s mind表示“銘記于心/腦?!?,語境表明用一般將來時,故翻譯為:The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.3.考查形式主語和同位語從句。be made of/from表示“由……制成”,根據(jù)提示詞可知本句用it作形式主語,真正的主語是后面的同位語從句,解釋說明mon sense的內(nèi)容,從句成分完整,用that僅起連接作用,無實義,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:It is mon sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4.考查讓步狀語從句和非謂語動詞。根據(jù)句意可知本句使用No matter how引導讓步狀語從句,表示“不管怎樣、無論如何”,disagree with表示“不認同”,respect for表示“尊重”,right后用不定式作后置定語,表示“……的權利”,故翻譯為:No matter how strongly we (may) disagree with others’ viewpoints,respect for their right to express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.