【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
護(hù)照?! 痵 your umbrella and your coat. 這是您的傘和大衣。 Here’s 是 Here is的縮略形式。全句原為:Here is your umbrella and your ,但非縮略形式常用于比較正式的場(chǎng)合。Here’s…是一種習(xí)慣用法,句中采用了倒裝句式, 即系動(dòng)詞提到了主語(yǔ)之前。又如 Here is my ticket 這句話用正常的語(yǔ)序時(shí)為 My ticket is here?! ?= I’m sorry?! ∵@是口語(yǔ)中的縮略形式,通常在社交場(chǎng)合中用于表示對(duì)他人的歉意或某種程度的遺憾。 Sorry 和 Excuse me 雖在漢語(yǔ)中都可作amp。quot。對(duì)不起amp。quot。講,但 sorry 常用于對(duì)自己所犯過(guò)失表示道歉,而 Excuse me 則多為表示輕微歉意的客套語(yǔ)?! ?,先生?! ∵@是英語(yǔ)中對(duì)不相識(shí)的男子、年長(zhǎng)者或上級(jí)的尊稱。例如:在服務(wù)行業(yè)中,服務(wù)員對(duì)男顧客的稱呼通常為 sir: What can I do for you, sir? 先生,您要買什么? Thank you, sir. 謝謝您,先生?! ir 通常用于正