【文章內容簡介】
They are talking about modern art. 他們在談論現代藝術。 課文中這句話可以直譯為:他們總是告訴你某一幅畫是“關于”什么的,也就是一幅畫的“意思”是什么。about放在引號里,一是指這些人談論畫的時候經常用到這個詞,二是表示一種諷刺,因為有些畫沒有任何“意思”?! ?are just pretty ?! ust在此處指“只是”、“僅僅(是)”,而不是指“剛才”、“正好”、“正是: It was just a wrong number. 這只是一個錯誤的號碼。(即只不過是撥錯了號碼) It’s just six o’clock. 正好6點?! ’ve just heard the news. 我剛剛聽到這個消息?! ?like them in the same way that we like pretty curtain material. 我們喜愛它們就像我們喜愛漂亮的窗簾布一樣。 in the same way that/as是個連接短語,用于表示比較,可譯為“像/和……一樣”: She walks in the same way that/as her sister did. 她的走路姿勢和她姐姐以前走路的姿勢一模一樣?! ?think that young children often appreciate modern pictures better than anyone else. 我覺得小孩子們往往比任何人都更能欣賞現代繪畫?! lse經常與不定代詞連用(如everyone else,someone else,anything else等),表示“另外/加”、“其它/他的”或“不同的”: Can you find anyone else? 你還可以找到其他人嗎? I can find nothing else here except an old dictionary. 除了一本舊字典,我在這兒再也找不到別的東西了?! ≌n文中的這句話表示小孩子們比其他任何人都更能欣賞現代繪畫?! ?.…she always tells