【文章內(nèi)容簡介】
arately sealed must be furnished at the same Offers 投標(biāo)人應(yīng)在投標(biāo)報(bào)價匯總表和投標(biāo)分項(xiàng)報(bào)價表上標(biāo)明本合同擬提供貨物的單價(如適用)和總價。On the tender offer summary sheet and the item tender offer sheets, tenderers shall indicate clearly the unit price(if applicable)and the total price of the goods planned to be provided according to the 投標(biāo)分項(xiàng)報(bào)價表上的價格應(yīng)按下列方式分開填寫:Prices on the item tender offer sheet shall be filled out in the following manner::Goods provided from the People?s Republic of China:1)貨物交到現(xiàn)場價,包括出廠價(含增值稅),工廠至現(xiàn)場的運(yùn)輸費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)和伴隨貨物交運(yùn)的有關(guān)費(fèi)用,其他雜費(fèi)。Price of delivering goods to the site, inclusive of the EXW(inclusive of VAT), transportation cost from factory to site, insurance premium, costs generated because of the delivery of goods, as well as other incidental )技術(shù)服務(wù)及培訓(xùn)的費(fèi)用Cost for technical services and trainings本項(xiàng)包括:This item includes:A)賣方人員技術(shù)服務(wù)費(fèi)用:Cost for technical service provided by the Seller?s personnel:項(xiàng)目現(xiàn)場安裝指導(dǎo)、調(diào)試、檢驗(yàn)等費(fèi)用Expenses for onsite installation instruction, debugging, and inspectionB)對買方人員的培訓(xùn)費(fèi)用Expenses for training the personnel of the Buyer3)投標(biāo)人應(yīng)在投標(biāo)價格表中報(bào)出技術(shù)規(guī)范中所列的隨機(jī)備品配件、專用工具及儀器的單價。這些貨物的價格應(yīng)包括在投標(biāo)總價中,評標(biāo)時計(jì)入該費(fèi)用。In the tender price sheet, tenderers shall include the unit prices of the attached parts and ponents, special tools and instrumentations that are listed in the Technical price of these goods shall be included into the tender sum, and shall be deliberated at the tender )投標(biāo)人應(yīng)將滿足設(shè)備正常運(yùn)行的推薦性三年備品配件單獨(dú)列出并報(bào)出單價。這部分貨物由業(yè)主選擇購買,其費(fèi)用評標(biāo)時供招標(biāo)機(jī)構(gòu)參考。5)Tenderers shall list separately parts and ponents that satisfy the remended three years? normal operation, and quote their owner has the option to purchase these goods, and their expenses will be referred to at the tender :Goods provided outside the People?s Republic of China:1)中國上海港CIF班輪條件(該價格包含設(shè)備和文件的包裝費(fèi)用以及在目的港的卸貨費(fèi)用),報(bào)價時投標(biāo)人可以從中華人民共和國或買方同意的其他合格來源國取得保險(xiǎn)服務(wù)。Shanghai CIF berth terms(the price is inclusive of the packaging cost of equipments and documents, as well as unloading expenses in the destination).When offering, tenders may obtain insurance services from an eligible country of origin that is to the satisfaction of the People?s Republic of China or the )技術(shù)服務(wù)和培訓(xùn)的費(fèi)用Expenses for technical services and trainings本項(xiàng)包括:This item includes:A)賣方人員技術(shù)服務(wù)費(fèi)用:項(xiàng)目現(xiàn)場安裝指導(dǎo)、調(diào)試、檢驗(yàn)等費(fèi)用Expenses for technical services provided by the Seller: costs for onsite project installation instruction, debugging, and testingB)對買方人員的培訓(xùn)費(fèi)用Training expenses for the Buyer上述A)、B)二條僅指賣方自身的費(fèi)用,不包括買方人員的出國所需費(fèi)用。The above A)and B)clauses refer to the expenses of the Seller itself and do not include the cost for Buyer?s personnel for traveling 、報(bào)出買方人員出國參加設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)會、工廠檢驗(yàn)和買方人員在國外接受賣方培訓(xùn)的人日費(fèi)用。以上三項(xiàng)單列的費(fèi)用,供買方在簽訂合同時參考,不包括在投標(biāo)總報(bào)價中,目的是為方便買方對最終合同價的組成進(jìn)行選擇和比較,這并不限制買方采用任何一種報(bào)價或幾種報(bào)價組合而簽訂合同的權(quán)力。Tenderers shall list and offer separately after the item tender offer sheet the cost per person per day for Buyer?s personnel to attend designing munication meetings and factory inspection outside China and to receivetrainings from Seller outside of the above three items will serve as references for Buyer when the Contract is signed, but will not be included into the tender is to make it convenient for Buyer to pare and choose from the binations of the final contract does not restrict the rights of Buyer to choose one quotation or the bination of several quotations to sign the )投標(biāo)人應(yīng)在投標(biāo)價格表中報(bào)出技術(shù)規(guī)范中所列的必備的備品配件、專用工具及儀器的單價。這些貨物的價格應(yīng)包括在投標(biāo)總價中,評標(biāo)時計(jì)入該費(fèi)用。In the tender price sheet, tenderers shall list the unit price of the required parts, ponents, special tools and instrumentations that are listed in the Technical prices of these goods shall be included in the tender sum for tender )投標(biāo)人應(yīng)將滿足設(shè)備正常運(yùn)行的推薦性三年備品配件單獨(dú)列出并報(bào)出單價。這部分貨物由業(yè)主選擇購買,其費(fèi)用評標(biāo)時供招標(biāo)機(jī)構(gòu)參考。Tenderers shall list and quote separately parts and ponents that satisfy the three years? remended normal owner has the option to purchase these goods, the price of which will serve as reference for Tenderee at tender 出廠價(EXW)、到岸價(CIF)和“運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)付至……”價(CIP)等術(shù)語。應(yīng)根據(jù)巴黎國際商會二OOO版本的《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(Incoterms 2000)的規(guī)定來解釋。Ex works(EXW), CIF, ?carriage and insurance paid to?(CIP)and other technical terms shall be construed according to the 2000 Paris version of International Chamber of Commerce Terms(Incoterms 2000). ,只是為了方便招標(biāo)機(jī)構(gòu)和買方對投標(biāo)文件進(jìn)行比較,并不限制買方以上述任何條件訂立合同的權(quán)力。According to Clause of the Notice, tenderers shall divide the tender price into several parts, the sole objective of which is to make it convenient for Tenderee and Buyer to pare the tender documents, but will not restrict Buyer?s rights to conclude the Contract according to any of the above 投標(biāo)人所報(bào)的投標(biāo)價在合同執(zhí)行期過程中是固定不變的,不得以任何理由予以變更。根據(jù)本須知第24條的規(guī)定,以可調(diào)整的價格提交的投標(biāo)文件將作為非響應(yīng)性投標(biāo)而予以拒絕。A tender price offered by a tenderer shall remain unchanged during the performance of the Contract, but shall not be modified because of any to Clause 24 of the Notice, tender documents containing any adjustable prices will be rejected as nonresponsive Currency投標(biāo)人提供的貨物和服務(wù)用美元貨幣報(bào)價。Goods and services to be provided by tenderers shall be quoted in the currency of US bond 投標(biāo)人應(yīng)提交金額為不少于投標(biāo)報(bào)價總價2%的投標(biāo)保證金,并作為其投標(biāo)的一部分。Tenderers shall submit a tender bond that is no less than 2% of the total sum of the tender shall be part of the 投標(biāo)保證金是為了保護(hù)招標(biāo)機(jī)構(gòu)和買方免遭因投標(biāo)人的行為而蒙受損失。Tender bond is designed to protect Tenderee and Buyer from losses because of any actions of case Tenderee and Buyer suffers any losses because of any actions of tenderers, the tender bond will be confiscated according to Clause of the 投標(biāo)保證金應(yīng)用投標(biāo)貨幣并采用以下形式:The tender bond shall be in the tender currency and shall be in the following form:由一家在中華人民共和國國內(nèi)或國外信譽(yù)好的銀行用招標(biāo)文件提供的格式或招標(biāo)機(jī)構(gòu)接受的其他格式出具的銀行保函、不可撤銷的備用信用證,其有效期應(yīng)超過投標(biāo)有效期三十(30)天;A bank that enjoys good reputation in or outside the People?s Republic of China issues a letter of guarantee and an irrevocable standby letter of credit in the form provided by the tender invitation documents or in a form that is acceptable to Tenderee, the valid period being thirty(30)days more than the valid period of the tender。 ,應(yīng)按本須知第24條的規(guī)定視為非響應(yīng)性投標(biāo)予以拒絕。Tenders to which a tender bon